Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 73

Gaṅgā-māhātmya: Bāhu’s Envy, Defeat, Forest Exile, and Aurva’s Dharmic Consolation

स्थिते तत्र मुनौ राजा देवराडिव संज्वलन् । चितामध्याद्विनिष्क्रम्य विमानवरमास्थितः ॥ ७३ ॥

sthite tatra munau rājā devarāḍiva saṃjvalan | citāmadhyādviniṣkramya vimānavaramāsthitaḥ || 73 ||

เมื่อฤๅษียืนอยู่ ณ ที่นั้น พระราชาทรงสว่างไสวประหนึ่งจอมเทพ เสด็จออกจากกลางกองเพลิงแห่งจิตา แล้วประทับขึ้นบนวิมานอันประเสริฐ

स्थितेwhen (he) was present
स्थिते:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुं/नपुंसक, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; ‘स्थिते (सति)’ — Locative absolute sense: ‘when (he) was present/standing’
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक — ‘there’
मुनौin the sage’s presence
मुनौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमुनि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Locative singular (in/at the sage)
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine nominative singular
देव-राट्-इवlike Indra
देव-राट्-इव:
Upamana (उपमान)
TypeIndeclinable
Rootदेव (प्रातिपदिक) + राट् (प्रातिपदिक) + इव (अव्यय)
Formइव-उपमावाचक-अव्यय; पूर्वपदद्वयम् उपमानम् — ‘like the king of gods (Indra)’
संज्वलन्blazing
संज्वलन्:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसम् + ज्वल् (धातु) + शतृ (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (शतृ-प्रत्ययान्त वर्तमानकृदन्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; राजा इति विशेष्यस्य विशेषणम् — Present participle (blazing)
चिता-मध्यात्from the midst of the pyre
चिता-मध्यात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootचिता (प्रातिपदिक) + मध्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (चितायाः मध्यः) — Ablative singular (from the middle of the pyre)
विनिष्क्रम्यhaving emerged
विनिष्क्रम्य:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootवि + नि + क्रम् (धातु) + ल्यप् (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (ल्यप्/क्त्वान्त-अव्यय), अव्ययभावः — Gerund ‘having come out’
विमान-वरम्the best chariot (vimāna)
विमान-वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक) + वर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्मधारयः (वरं विमानम्) — Accusative singular (excellent aerial car)
आस्थितःhaving mounted/occupied
आस्थितः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootआ + स्था (धातु) + क्त (कृदन्त-प्रत्यय)
Formकृदन्त (क्त-प्रत्ययान्त), पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; ‘आस्थितः’ = आरूढः/आश्रितः — Past participle (mounted/occupied)

Suta (narrator)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: vira

I
Indra (Devarat)
K
King
S
Sage (Muni)
V
Vimana

FAQs

It portrays the fruition of punya and dharma: even at the moment associated with death (the pyre), the king is shown attaining a luminous, higher state and ascending in a divine vimana, indicating upliftment of the soul through merit and right conduct.

Bhakti is implied through the motif of divine grace and exalted post-death ascent; while the verse is narrative rather than doctrinal, it aligns with the Purana’s theme that righteous living and devotion-oriented merit culminate in auspicious divine destinations.

No specific Vedanga (such as Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it instead references the funeral context (citā), indirectly touching the broader sphere of Kalpa (rites), without detailing any procedure.