Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 50

The Greatness of Viṣṇu

Uttaṅka’s Hymn, Hari’s Manifestation, and the Boon of Bhakti

पुनः स्तुवन्तं विप्रेन्द्रं देवदेवो जनार्दनः । इदमाह स्मितमुखो हस्तं तच्छिरसि न्यसन् ॥ ५० ॥

punaḥ stuvantaṃ viprendraṃ devadevo janārdanaḥ | idamāha smitamukho hastaṃ tacchirasi nyasan || 50 ||

เมื่อพราหมณ์ผู้ประเสริฐยังสรรเสริญอยู่ พระชนารทนะผู้เป็นเทพเหนือเทพ ทรงแย้มสรวลอ่อนโยน วางพระหัตถ์บนศีรษะของเขา แล้วตรัสถ้อยคำนี้।

पुनःagain
पुनः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुनः (अव्यय)
Formअव्यय; adverb (again)
स्तुवन्तम्praising
स्तुवन्तम्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्तु (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; qualifies ‘विप्रेन्द्रम्’
विप्र-इन्द्रम्the best of brahmins
विप्र-इन्द्रम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootविप्र + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुष: ‘chief of brahmins’
देव-देवःGod of gods
देव-देवः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootदेव + देव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष: ‘god of gods’
जनार्दनःJanardana
जनार्दनः:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeNoun
Rootजनार्दन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
इदम्this
इदम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootइदम् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
आहsaid
आह:
क्रिया (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootअह्/ब्रू (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन; ‘said’
स्मित-मुखःsmiling-faced
स्मित-मुखः:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्मित + मुख (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; बहुव्रीहि: ‘one whose face is smiling’ (qualifies Janārdana)
हस्तम्hand
हस्तम्:
कर्म (Karma/कर्म)
TypeNoun
Rootहस्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तत्that
तत्:
विशेषण (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण, नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; qualifies ‘शिरसि’
शिरसिon (the) head
शिरसि:
अधिकरण (Adhikarana/अधिकरण)
TypeNoun
Rootशिरस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
न्यसन्placing
न्यसन्:
कर्ता (Karta/कर्ता)
TypeVerb
Rootनि+अस्/न्यस् (धातु; √अस् ‘to place’ in causative/denom sense)
Formवर्तमानकृदन्त (present active participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; ‘placing’

Suta (narrator) describing Vishnu/Janardana’s action and speech

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: shanta

J
Janardana (Vishnu)

FAQs

It highlights anugraha (divine favor): sincere stuti (praise) draws the Lord’s compassionate response, symbolized by Vishnu placing his hand on the devotee’s head as a blessing and protection.

Bhakti is shown as an intimate relationship: the devotee praises with reverence, and the Lord responds personally—smiling and blessing—affirming that heartfelt devotion, not mere formality, leads to divine attention.

The verse implicitly emphasizes correct stuti and reverential address (viprendra), aligning with Śikṣā (proper recitation) and Vyākaraṇa (accurate usage) as supports for devotional speech, though no technical Vedanga procedure is detailed.