Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 10

Yamapatha (The Road of Yama), Dāna-Phala, and the Imperishable Fruition of Karma

शैवालं च क्वचिन्मार्गे क्वचित्कीचकपंक्तयः । क्वचिव्द्याव्राश्च गर्जंते वर्धंते च क्वचिज्ज्वराः ॥ १० ॥

śaivālaṃ ca kvacinmārge kvacitkīcakapaṃktayaḥ | kvacivdyāvrāśca garjaṃte vardhaṃte ca kvacijjvarāḥ || 10 ||

ตามหนทาง บางแห่งมีตะไคร่น้ำลื่นเป็นโคลน บางแห่งมีแนวกออ้อเรียงราย บางแห่งสัตว์ป่าคำรามกึกก้อง และบางแห่งไข้ก็ลุกโชนทวีแรงขึ้น

शैवालम्algae, moss
शैवालम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशैवाल (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (1st/2nd case), एकवचन; (neuter, nominative/accusative singular)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb: 'somewhere/sometimes')
मार्गेon the path
मार्गे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमार्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th case), एकवचन; (masculine, locative singular)
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb)
कीचकपंक्तयःrows of reeds
कीचकपंक्तयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकीचक (प्रातिपदिक) + पंक्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'rows of reeds'); (feminine, nominative plural)
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb)
द्याव्राःwild beasts (dyāvrāḥ)
द्याव्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्याव्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; (masculine, nominative plural)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
गर्जन्तेroar
गर्जन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगर्ज् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; (present indicative, 3rd person plural, middle)
वर्धन्तेincrease, grow
वर्धन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवृध् (धातु)
Formलट्-लकार (present), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, बहुवचन; (present indicative, 3rd person plural, middle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयबोधक अव्यय (conjunction)
क्वचित्somewhere
क्वचित्:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootक्वचित् (अव्यय)
Formदेश/कालवाचक अव्यय (adverb)
ज्वराःfevers
ज्वराः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootज्वर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st case), बहुवचन; (masculine, nominative plural)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: bibhatsa

FAQs

The verse portrays the journey through saṃsāra as a perilous path filled with obstacles, fears, and recurring afflictions—implying the need for steadiness, discernment, and a higher refuge to cross it.

By emphasizing how the worldly path is beset with dangers and suffering, it indirectly points to bhakti as a dependable refuge—turning the seeker away from unsafe terrain toward surrender and remembrance of the Lord.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; it functions as an adhyātmic caution, using vivid imagery to communicate practical vigilance and detachment.