Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 27

Ekādaśī Vrata-Vidhi and the Galava–Bhadrashīla Itihāsa

Dharmakīrti before Yama

कुण्डाशिनं गायकं च तथा देवलकाशिनम् । भिषजं काव्यकर्त्तारं देवद्विजविरोधिनम् ॥ २७ ॥

kuṇḍāśinaṃ gāyakaṃ ca tathā devalakāśinam | bhiṣajaṃ kāvyakarttāraṃ devadvijavirodhinam || 27 ||

พึงหลีกเลี่ยงผู้กินอาหารจากกุณฑะอัคนีอันไม่ชอบ ผู้ขับร้องเป็นอาชีพ ผู้เป็นเทวลกะเลี้ยงชีพด้วยงานวัด แพทย์เป็นอาชีพ ผู้แต่งกวีนิพนธ์เพื่อผลตอบแทน และผู้เป็นปฏิปักษ์ต่อเทวะและทวิชะ।

कुण्ड-आशिनम्one who eats from a kuṇḍa (impure vessel)
कुण्ड-आशिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकुण्ड (प्रातिपदिक) + आशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘कुण्डे आशिनः’ = one who eats from a (forbidden/impure) vessel
गायकम्singer
गायकम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगायक (प्रातिपदिक; √गै (धातु) + ण्वुल्)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चयार्थक
तथाlikewise
तथा:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय/प्रकारवाचक
देवलक-आशिनम्one who eats with/at a devalaka
देवलक-आशिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेवलक (प्रातिपदिक) + आशिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘देवलके आशिनः’ = one who eats at/with a devalaka (temple-priest/servant)
भिषजम्physician
भिषजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभिषज् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
काव्य-कर्तारम्composer of poetry
काव्य-कर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकाव्य (प्रातिपदिक) + कर्तृ (प्रातिपदिक; √कृ (धातु))
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘काव्यस्य कर्ता’
देव-द्विज-विरोधिनम्opponent of gods and Brahmins
देव-द्विज-विरोधिनम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootदेव (प्रातिपदिक) + द्विज (प्रातिपदिक) + विरोधिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘देवद्विजयोः विरोधी’ = hostile to gods and Brahmins; कर्मविशेषण (qualifier of the listed persons)

Sanatkumara (in instruction to Narada within the dharma-teaching dialogue)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

FAQs

It teaches śuddhi (purity) through careful association: spiritual practice is weakened by dependence on impure rites, mercenary arts, and especially by hostility to devas and dvijas—attitudes that undermine dharma and devotion.

Bhakti is protected by sat-saṅga and dharmic alignment; the verse warns against influences that distract the mind, commercialize sacred acts, or foster contempt for sacred order—each of which obstructs steady devotion.

It indirectly emphasizes Kalpa (proper ritual procedure) and Sadācāra: a “kuṇḍāśin” implies deviation from authorized ritual norms, showing that correct ritual conduct and purity of means matter in Vedic life.