Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 97

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

तत्संगकृतमोघः स्यात्तावुभावतिपापिनौ । कल्पकोटिसहस्त्रेषु प्रान्पुतो नरकान्क्रमात् ॥ ९७ ॥

tatsaṃgakṛtamoghaḥ syāttāvubhāvatipāpinau | kalpakoṭisahastreṣu prānputo narakānkramāt || 97 ||

การคบหาดังนั้นทำให้ผลแห่งชีวิตสูญเปล่า; คนทั้งสองย่อมเป็นผู้บาปหนัก และตลอดพันโกฏิกัลป์จักถูกผลักไสลงสู่นรกทั้งหลายโดยลำดับ—ซ้ำแล้วซ้ำเล่า

तत्-सङ्ग-कृत-मोघःone whose (merit) is nullified by that association
तत्-सङ्ग-कृत-मोघः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + सङ्ग (प्रातिपदिक) + कृत (कृदन्त-प्रातिपदिक; कृ + क्त) + मोघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); 'one made futile by association with that'
स्यात्would be
स्यात्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
FormOptative/विधिलिङ्, 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); Parasmaipada (परस्मैपद)
तौthose two
तौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन)
उभौboth
उभौ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); in apposition to तौ
अति-पापिनौexceedingly sinful
अति-पापिनौ:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअति (उपसर्ग/अव्यय) + पापिन् (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Dual (द्विवचन); predicate-adjective
कल्प-कोटि-सहस्त्रेषुin thousands of crores of kalpas
कल्प-कोटि-सहस्त्रेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकल्प (प्रातिपदिक) + कोटि (प्रातिपदिक) + सहस्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन); time-locative
प्रान्पुतःhaving reached (entered)
प्रान्पुतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootप्र-आप् (धातु) + निपातित/रूप; here as past passive participle sense
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); read as प्राप्य/प्राप्तः in sense; denotes 'having reached/entered'
नरकान्hells
नरकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनरक (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Plural (बहुवचन)
क्रमात्successively
क्रमात्:
Desha-Kala (देश-काल/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootक्रम (प्रातिपदिक)
FormAblatival adverbial use (पञ्चमी-अर्थे अव्ययीभाववत्), 'in order/successively'

Sanatkumara (teaching Narada in the dialogue on dharma and consequences of bad association)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

N
Narada
S
Sanatkumara

FAQs

It warns that association (saṅga) shapes destiny: keeping corrupt company can render one’s spiritual effort ‘mogha’ (wasted) and lead to prolonged suffering through naraka, emphasizing vigilance in choosing influences.

Bhakti thrives in satsanga and is weakened by pāpa-saṅga; the verse implies that impure association destroys steadiness and merit, obstructing Vishnu-bhakti and dragging the mind toward lower states.

While not a technical Vedanga passage, it reflects dharma-śāstra practicality: ethical discipline and right association are foundational supports for mantra, ritual, and study—without them, religious acts become ineffective (mogha).