Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 88

Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy

तदन्ते भुवमासाद्य भवन्ति म्लेच्छजातयः । अन्योद्वेगरता ये तु यान्ति वैतरणीं नदीम् ॥ ८८ ॥

tadante bhuvamāsādya bhavanti mlecchajātayaḥ | anyodvegaratā ye tu yānti vaitaraṇīṃ nadīm || 88 ||

เมื่อกาลแห่งทุกข์นั้นสิ้นสุดลง เขาทั้งหลายกลับสู่แผ่นดินและเกิดในหมู่ชนมเลจฉะ แต่ผู้ยินดีในการก่อความหวาดกลัวและความเดือดร้อนแก่ผู้อื่น ย่อมไปสู่แม่น้ำไวตระณี

तत्-अन्तेat the end of that
तत्-अन्ते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeIndeclinable
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + अन्त (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्ययार्थे सप्तमी (Locative sense: “at the end of that”)
भुवम्the earth/world
भुवम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootभुव्/भू (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन
आसाद्यhaving reached
आसाद्य:
क्रियाविशेषण (Kriyā-viśeṣaṇa/Adverbial)
TypeVerb
Rootआ-√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त (Gerund/Absolutive), अव्यय; अर्थः—“having reached/approached”
भवन्तिbecome/are
भवन्ति:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Root√भू (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd), बहुवचन
म्लेच्छ-जातयःmleccha castes/tribes
म्लेच्छ-जातयः:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootम्लेच्छ (प्रातिपदिक) + जाति (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive relation: “of mlecchas”); स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन
अन्य-उद्वेग-रताःdelighting in others’ distress
अन्य-उद्वेग-रताः:
कर्ता-विशेषण (Kartṛ-viśeṣaṇa)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक) + उद्वेग (प्रातिपदिक) + रत (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (locative/genitive sense: “engaged in causing others’ distress”); पुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
येwho (those who)
ये:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन (relative pronoun)
तुbut/indeed
तु:
सम्बन्धसूचक (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थ
यान्तिgo
यान्ति:
क्रिया (Kriyā/Predicate)
TypeVerb
Root√या (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, बहुवचन
वैतरणीम्Vaitaraṇī (river)
वैतरणीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootवैतरणी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
नदीम्river
नदीम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootनदी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; वैतरणीम् इति विशेष्य-विशेषणभाव/अप्पोज़िशन

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

V
Vaitaraṇī

FAQs

It warns that cruelty and the habit of terrifying others harden into karmic destiny: after suffering, one may be reborn in degraded conditions, and deliberate harm leads to severe post-death torment symbolized by the Vaitaraṇī.

By contrast: bhakti cultivates compassion and protection of beings, while this verse condemns the opposite tendency—taking pleasure in others’ fear—showing that true devotion must express itself as non-harm and benevolence.

It primarily reinforces Dharma-śāstra style ethical discernment (right conduct and its results) rather than a specific Vedāṅga; the practical takeaway is to avoid udvega-karaṇa (causing distress) as a clear karmic fault with grave consequences.