Pāpa-bheda, Naraka-yātanā, Mahāpātaka-vicāra, Atonement Limits, Daśa-vidhā Bhakti, and Gaṅgā as Final Remedy
तुहिनाद्रौ ततो गत्वा नरनारायणाश्रमात् । पश्चिमे तुहिनाक्रान्ते श्रृङ्गेषोडशयोजने ॥ १६८ ॥
tuhinādrau tato gatvā naranārāyaṇāśramāt | paścime tuhinākrānte śrṛṅgeṣoḍaśayojane || 168 ||
แล้วจากอาศรมของนร-นารายณะ เขาไปยังภูผาหิมะ และถึงยอดเขาทางทิศตะวันตกที่ถูกหิมะปกคลุม อยู่ห่างออกไปสิบหกโยชนะ
Narada (narrating a route/location description within the Purāṇic discourse)
Vrata: none
Primary Rasa: adbhuta
Secondary Rasa: shanta
It situates the listener within a sacred Himalayan landscape connected to Nara–Nārāyaṇa, emphasizing that pilgrimage geography itself is a dharmic map guiding seekers toward sanctified āśramas and peaks.
By directing attention to Nara–Nārāyaṇa’s āśrama and its surrounding sacred terrain, the verse supports bhakti through remembrance and visitation of Viṣṇu-associated holy regions, where devotion is traditionally intensified.
It uses traditional measurement (yojana), reflecting practical knowledge of calculation/measurement used in Purāṇic itineraries—useful for organizing yātrā (pilgrimage) routes and distances.