Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 65

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

निरंजनाय नित्याय ह्यव्ययायाक्षराय च । नमस्ते पाहि मामीश शरणागतवत्सल ॥ ६५ ॥

niraṃjanāya nityāya hyavyayāyākṣarāya ca | namaste pāhi māmīśa śaraṇāgatavatsala || 65 ||

ขอนอบน้อมแด่พระองค์ผู้ไร้มลทิน ผู้เป็นนิรันดร์ ไม่เสื่อมสลาย และไม่สูญสิ้น. โอ้พระอีศะ โปรดคุ้มครองข้าพเจ้า; โอ้ผู้ทรงเมตตาต่อผู้มาขอพึ่ง ข้าพเจ้ามาขออาศัยพระองค์เป็นที่พึ่งแล้ว।

निरञ्जनायto the stainless one
निरञ्जनाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootनिरञ्जन (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; विशेषण (stainless)
नित्यायto the eternal one
नित्याय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootनित्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; विशेषण (eternal)
हिindeed
हि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात-अव्यय (particle; emphasis/indeed)
अव्ययायto the imperishable one
अव्ययाय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; विशेषण (imperishable)
अक्षरायto the immutable one
अक्षराय:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeAdjective
Rootअक्षर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular; विशेषण (unchanging)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
नमःsalutation
नमः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootनमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; indeclinable-like usage in salutation; 'salutation'
तेto you
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootत्वद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, चतुर्थी-विभक्ति, एकवचन; Dative singular (to you)
पाहिprotect
पाहि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपा (धातु)
Formलोट्-लकार (imperative), मध्यम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद; 'protect!'
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular (me)
ईशO Lord
ईश:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular (O Lord)
शरणागतवत्सलO lover of those who seek refuge
शरणागतवत्सल:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeAdjective
Rootशरणागत + वत्सल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन; Vocative singular; समासः षष्ठी-तत्पुरुष (शरणागतस्य वत्सलः)

Narada

Vrata: none

Primary Rasa: bhakti

Secondary Rasa: karuna (compassion)

V
Vishnu

FAQs

It expresses śaraṇāgati—complete surrender to the stainless, eternal, imperishable Lord—presenting refuge in Vishnu as a direct means toward protection and moksha.

Bhakti here is voiced as humble prayer and reliance on the Lord’s compassionate nature (śaraṇāgatavatsala), emphasizing devotion as surrender rather than mere ritual performance.

No specific Vedanga technique is taught in this line; the practical takeaway is mantra-like stotra recitation for devotion and inner steadiness, aligned with Moksha Dharma practice.