Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 33

Śuka’s Yoga-ascent, the Echo of ‘Bhoḥ’, and the Vaikuṇṭha Vision

महिमानं तु तं दृष्ट्वा पुत्रस्यामिततेजसः । सोऽनुनीतो भगवता व्यासो रुद्रेण नारद ॥ ३३ ॥

mahimānaṃ tu taṃ dṛṣṭvā putrasyāmitatejasaḥ | so'nunīto bhagavatā vyāso rudreṇa nārada || 33 ||

โอ้นารท เมื่อเห็นมหิมาแห่งบุตรผู้มีรัศมีหาประมาณมิได้ วยาสะก็ได้รับการปลอบประโลมและทำให้สงบใจโดยภควานรุทระ

महिमानम्greatness/glory
महिमानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहिमन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय, अवधानार्थक/विरोधार्थक-निपात (particle: 'but/indeed')
तम्that (him)
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeVerb
Root√दृश् (धातु) + क्त्वा
Formक्त्वान्त-अव्यय (gerund): 'having seen'
पुत्रस्यof (his) son
पुत्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootपुत्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive), एकवचन
अमित-तेजसःof immeasurable radiance
अमित-तेजसः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअमित (प्रातिपदिक) + तेजस् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास: 'of immeasurable splendor'; पुंलिङ्ग 'तेजस्', षष्ठी, एकवचन; विशेषण of 'पुत्रस्य'
सःhe (Vyāsa)
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
अनुनीतःwas consoled/appeased
अनुनीतः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootअनु + √नी (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'having been consoled/placated'
भगवताby the Lord
भगवता:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootभगवत् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (Instrumental), एकवचन
व्यासःVyāsa
व्यासः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootव्यास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to 'सः'
रुद्रेणby Rudra
रुद्रेण:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootरुद्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया, एकवचन
नारदO Nārada
नारद:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootनारद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन

Suta (narrating to the sages, addressing Narada within the quoted narrative)

Vrata: none

Primary Rasa: karuna (compassion)

Secondary Rasa: shanta (peace)

V
Vyasa
R
Rudra (Shiva)
N
Narada
V
Vyasa's son (unnamed here)

FAQs

The verse highlights how divine grace restores inner balance: Vyāsa’s agitation is resolved when he recognizes the extraordinary spiritual stature of his son, and Rudra’s compassionate intervention completes that reconciliation.

It implies that bhakti is not merely emotion but a transformative refuge—when the mind is unsettled, surrender to the Bhagavān (here, Rudra) and reverent recognition of true spiritual greatness bring peace and clarity.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa, Jyotiṣa, or Śikṣā) is taught directly in this verse; the practical takeaway is dhārmic discernment—recognizing genuine tejas (spiritual excellence) and accepting guidance from an authoritative deva/guru.