Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 70

Śokanivāraṇa: Non-brooding, Impermanence, Contentment, and Śuka’s Renunciation

सर्वेषामृद्धिकामानामन्ये रथपुरः सराः । मनुजाश्च गतश्रीकाः शतशो विविधाः स्त्रियाः ॥ ७० ॥

sarveṣāmṛddhikāmānāmanye rathapuraḥ sarāḥ | manujāśca gataśrīkāḥ śataśo vividhāḥ striyāḥ || 70 ||

สำหรับผู้ปรารถนาความรุ่งเรือง ที่แห่งหนึ่งมีรถศึก นครหรู และสระน้ำแห่งความเพลิดเพลิน; แต่อีกแห่งหนึ่งก็มีมนุษย์ผู้สิ้นศรี และสตรีนานาประเภทนับร้อยปรากฏอยู่॥๗๐॥

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम-विशेषण (pronominal adjective); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), बहुवचन (plural)
ऋद्धि-कामानाम्of those desiring prosperity
ऋद्धि-कामानाम्:
सम्बन्ध (षष्ठी/Genitive relation)
TypeNoun
Rootऋद्धि (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (determinative: ‘desire for prosperity’); पुंलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
अन्येothers
अन्ये:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), बहुवचन
रथ-पुरःin front of the chariot
रथ-पुरः:
अधिकरण (Adverbial/स्थान-निर्देश)
TypeIndeclinable
Rootरथ (प्रातिपदिक) + पुरस्/पुरः (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास; अव्यय (indeclinable adverb)
सराःlakes
सराः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootसर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
मनुजाःmen
मनुजाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootमनुज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
and
:
समुच्चय (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
गत-श्रीकाःbereft of fortune
गत-श्रीकाः:
विशेषण (Adjectival to मनुजाः)
TypeAdjective
Rootगत (कृदन्त; √गम् धातु) + श्रीक (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि (possessive: ‘whose fortune has gone’); पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
शतशःby hundreds
शतशः:
क्रियाविशेषण (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशतशस् (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of manner/number)
विविधाःvarious
विविधाः:
विशेषण (Adjectival to स्त्रियाः)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
स्त्रियाःwomen
स्त्रियाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन

Sanatkumara (in dialogue with Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: bibhatsa (disgust)

S
Shri (Lakshmi as fortune/splendor)

FAQs

It highlights the instability of worldly conditions—some chase prosperity and pleasures, while others fall into loss—encouraging dispassion (vairagya) and a turn toward moksha-oriented dharma.

By showing that wealth, status, and sensual variety are unreliable, the verse implicitly supports taking refuge in the enduring Lord through bhakti, rather than depending on external fortune (śrī) that can depart.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught directly here; the practical takeaway is ethical discernment—recognizing impermanence to guide right choices in dharma and spiritual practice.