Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 88

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

लोकबुद्धिप्रकाशेन लोकमार्गो न रिष्यति । अनादिनिधनं जंतुमात्मनि स्थितमव्ययम् ॥ ८८ ॥

lokabuddhiprakāśena lokamārgo na riṣyati | anādinidhanaṃ jaṃtumātmani sthitamavyayam || 88 ||

ด้วยแสงแห่งปัญญาอันถูกต้องในโลก หนทางแห่งชีวิตย่อมไม่วิบัติ พึงรู้สัตว์ผู้มีชีวิตว่าไร้ต้นกำเนิดและไร้ที่สุด เป็นอมตะไม่เสื่อมสูญ ดำรงอยู่ในอาตมัน.

लोकबुद्धिप्रकाशेनby the illumination of worldly understanding
लोकबुद्धिप्रकाशेन:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + बुद्धि (प्रातिपदिक) + प्रकाश (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष-श्रृङ्खला (लोकस्य बुद्धिः; तस्याः प्रकाशः; तेन); पुंलिङ्ग, तृतीया एकवचन
लोकमार्गःthe path of the world
लोकमार्गः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक) + मार्ग (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (लोकस्य मार्गः); पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन
not
:
Pratiṣedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध
रिष्यतिis harmed/perishes
रिष्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootरिष् (धातु)
Formलट् (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
अनादिनिधनम्beginningless and endless
अनादिनिधनम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनादि (अ- + आदि) + निधन (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व (आदि च निधनं च) + नञ्; नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; ‘without beginning and end’
जन्तुम्the living being
जन्तुम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootजन्तु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन
आत्मनिin the Self
आत्मनि:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआत्मन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी एकवचन
स्थितम्situated/abiding
स्थितम्:
Karma-viśeṣaṇa (कर्मविशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) + क्त (कृत्)
Formक्त-प्रत्यय (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; agrees with जन्तुम् (sense: ‘situated’)
अव्ययम्imperishable
अव्ययम्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअव्यय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन; agrees with जन्तुम्

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-Dharma section)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: vira

A
Atman
J
Jiva

FAQs

It teaches that clear, illumined understanding preserves one’s rightful path, and that the core being (jīva/inner reality) is not merely perishable matter but an imperishable, beginningless-endless principle grounded in the Self (Ātman).

Bhakti becomes steady when guided by right understanding: knowing the imperishable Self prevents spiritual life from being derailed by fear, loss, or worldly confusion, thereby supporting devoted practice with clarity.

No specific Vedāṅga technique is taught directly; the practical takeaway is discernment (viveka) as a guiding discipline—using clear understanding to keep one’s dharmic conduct and spiritual pursuit from being spoiled.