Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 69

Anadhyaya and the Winds: From Vedic Recitation Protocol to Sanatkumara’s Moksha-Upadesha

अविश्रांतमनालंबमपाथेयमदैशिकम् । तमः कर्त्तारमध्वानं कथमेको गमिष्यसि ॥ ६९ ॥

aviśrāṃtamanālaṃbamapātheyamadaiśikam | tamaḥ karttāramadhvānaṃ kathameko gamiṣyasi || 69 ||

เจ้าจะเดินทางเพียงลำพังได้อย่างไร ในหนทางที่ไร้การพัก ไร้ที่พึ่ง ไร้เสบียง ไร้ผู้นำทาง และมีความมืดเป็นผู้สร้างหนทางนั้นเอง?

अविश्रान्तम्unresting, without pause
अविश्रान्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-विश्रान्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन; विशेषण (adjectival)
अनालम्बम्without support
अनालम्बम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-आलम्ब (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अपाथेयम्without provisions for the journey
अपाथेयम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-पाथेय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
अदैशिकम्without a guide/teacher
अदैशिकम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ-दैशिक (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण
तमःdarkness
तमः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतमस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कर्तारम्maker, doer
कर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
अध्वानम्path, road
अध्वानम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअध्वन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
कथम्how?
कथम्:
Sambandha (सम्बन्ध/प्रकार)
TypeIndeclinable
Rootकथम् (अव्यय)
Formप्रश्न-अव्यय (interrogative adverb)
एकःalone
एकः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तृ-विशेषण
गमिष्यसिyou will go
गमिष्यसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलृट्-लकार (Simple Future), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

Sanatkumara (teaching Narada)

Vrata: none

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: shanta

FAQs

It portrays worldly existence as a perilous journey generated by tamas (ignorance), emphasizing that without refuge, provisions, and a guiding teacher, one cannot safely reach liberation.

By stressing the need for “support” and a “guide,” it implicitly points to taking śaraṇāgati (refuge) and steady practice—classically fulfilled through devotion to Vishnu and guidance from a guru—as the safe means across the dark path.

It highlights the practical necessity of proper instruction (ācārya-upadeśa)—a prerequisite for correct application of Vedic disciplines (especially Vyākaraṇa and Kalpa in practice), since an “adaiśika” (unguided) approach leads to error on the spiritual path.