Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 64

Graha–Ketu–Utpāta Lakṣaṇas: Solar/Lunar Omens, Comets, Eclipses, and Calendar Rules

अवैरं रोगमभयं रोगभीः सस्यवर्षणे । रोगो धान्यं नभोऽदृष्टिमघाद्यृक्षगते गुरौ ॥ ६४ ॥

avairaṃ rogamabhayaṃ rogabhīḥ sasyavarṣaṇe | rogo dhānyaṃ nabho'dṛṣṭimaghādyṛkṣagate gurau || 64 ||

เมื่อครู (พฤหัสบดี) โคจรในฤกษ์มฆาและฤกษ์ถัดไป ความเป็นศัตรูย่อมสงบ โรคภัยทุเลา และความหวาดกลัวดับไป. ฝนตกเพื่อพืชผล ธัญญาหารย่อมเกิด; แต่เพราะเมฆปกคลุม การเห็นท้องฟ้าย่อมลดลง.

अ-वैरम्absence of enmity; peace
अ-वैरम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअ (नञ्) + वैर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); नञ्-तत्पुरुष
रोगम्disease
रोगम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
अ-भयम्fearlessness; absence of fear
अ-भयम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootअ (नञ्) + भय (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); नञ्-तत्पुरुष
रोग-भीःfear of disease
रोग-भीः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक) + भी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष
सस्य-वर्षणेin the raining (season) for crops; when crops are rained upon
सस्य-वर्षणे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootसस्य (प्रातिपदिक) + वर्षण (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष
रोगःdisease
रोगः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
धान्यम्grain
धान्यम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootधान्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
नभःsky
नभः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootनभस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom./Acc.), एकवचन (Singular)
अ-दृष्टिम्non-visibility; lack of sight/appearance
अ-दृष्टिम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअ (नञ्) + दृष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); नञ्-तत्पुरुष
मघा-आदि-ऋक्ष-गतेwhen (it is) in the nakṣatra beginning with Maghā
मघा-आदि-ऋक्ष-गते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeAdjective
Rootमघा (प्रातिपदिक) + आदि (अव्यय/प्रातिपदिक) + ऋक्ष (प्रातिपदिक) + गत (कृदन्त/PPP)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग (Masc./Neut.), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); तत्पुरुष; गत (भूतकर्मणि कृदन्त)
गुरौwhen Jupiter (Guru) is (there)
गुरौ:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); (गुरु = बृहस्पति/Jupiter)

Narada (in dialogue context with Sanatkumara tradition; verse presents Jyotiṣa-style results)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

G
Guru (Jupiter)
M
Maghā (Nakshatra)

FAQs

It frames cosmic order (ṛta) as reflected in social harmony and well-being: a benefic Guru-transit correlates with reduced hostility, relief from disease, and prosperity through timely rains—encouraging dharmic living aligned with sacred time.

Indirectly: by showing that auspicious periods support stability and health, it implies that devotees can use such times for steadier sādhana—japa, vrata, and worship—without disturbance, strengthening Vishnu-bhakti through disciplined timing.

Vedāṅga Jyotiṣa: the verse gives a predictive phala tied to Jupiter’s placement in specific nakṣatras (Maghā and onward), linking planetary transit to outcomes like rainfall, crop yield, and public health—useful for ritual planning and seasonal expectations.