Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 191

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

लग्नादेकांतरगतैश्चक्रमर्थात्सरित्पतिः । षह्युस्थानेषु वीणाद्याः समसप्तर्क्षगैः ॥ १९१ ॥

lagnādekāṃtaragataiścakramarthātsaritpatiḥ | ṣahyusthāneṣu vīṇādyāḥ samasaptarkṣagaiḥ || 191 ||

จากลัคนะ เมื่อจัดวางแบบเว้นช่วงสลับกัน จะเกิด ‘จักระ’ ดังที่กล่าวไว้ ที่นั้นให้ตั้ง ‘สริทปติ’ (เจ้าแห่งสายน้ำ) และในตำแหน่งที่เรียกว่า ‘ษหฺยุ’ ให้จัดวาง ‘วีณา’ เป็นต้น พร้อมกับหมู่ ‘สัปตฤๅษี’ ที่อยู่ในตำแหน่งสมดุล

लग्नात्from the ascendant
लग्नात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootलग्न (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Ablative (5th/पञ्चमी), Singular (एकवचन)
एकान्तरगतैःby those gone at alternate intervals
एकान्तरगतैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootएक + अन्तर + गत (प्रातिपदिक; √गम् (धातु) → क्त)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): एक + अन्तर + गत; Past participle (क्त); Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)
चक्रम्wheel/discus
चक्रम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootचक्र (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन)
अर्थात्therefore/indeed/from the meaning
अर्थात्:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootअर्थात् (अव्यय)
FormParticle/adverb (हेतौ/निश्चयार्थे अव्यय)
सरित्river
सरित्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसरित् (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Stem form used in compound (समासपूर्वपद)
पतिःlord of rivers (ocean)
पतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपति (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): सरित् + पति; Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन)
षह्युṢahyu (uncertain term)
षह्यु:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootषह्यु (प्रातिपदिक)
FormStem form used in compound; reading uncertain (technical)
स्थानेषुin places/positions
स्थानेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्थान (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (7th/सप्तमी), Plural (बहुवचन)
वीणाvīṇā (lute)
वीणा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootवीणा (प्रातिपदिक)
FormStem form used in compound (समासपूर्वपद)
आद्याःand others beginning with (vīṇā etc.)
आद्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Plural (बहुवचन); 'etc.' sense
समequal/same
सम:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसम (प्रातिपदिक)
FormStem form used in compound (समासपूर्वपद)
सप्तseven
सप्त:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootसप्त (प्रातिपदिक)
FormNumeral stem used in compound (समासपूर्वपद)
ऋक्षगैःby those going with/through stars (ṛkṣa)
ऋक्षगैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootऋक्ष + ग (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa (तत्पुरुष): ऋक्ष + ग; Instrumental (3rd/तृतीया), Plural (बहुवचन)

Narada (in a technical/teaching passage transmitted within the Narada Purana’s instructional dialogue tradition)

Vrata: none

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

S
Saptarshi

FAQs

It frames a technical ‘chakra’ (wheel/diagram) method as part of sacred knowledge: order, symmetry, and correct placement (from the lagna) are presented as essential for using Vedic science in a dharmic way, supporting right understanding and disciplined practice.

This verse is primarily Jyotiṣa/diagrammatic instruction rather than direct bhakti teaching; however, in Purāṇic framing, correct sacred procedure and reverent use of Vedic sciences are treated as supportive disciplines that can align one’s life toward dharma and devotion.

Vedāṅga Jyotiṣa: it references the lagna (ascendant) and a rule of alternate placements to construct a chakra, including specific stations and the placement of the Saptarṣis—indicating a structured astrological/diagrammatic method.