Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 16

Jyotiṣa-saṅgraha: Varga-vibhāga, Bala-nirṇaya, Garbha-phala, Āyuḥ-gaṇanā

ताम्रशुक्लरक्तहरित्पीतचित्रासिता रवेः । वर्णा व अव्यहहरीद्रा शचीकौधिपारवेः ॥ १६ ॥

tāmraśuklaraktaharitpītacitrāsitā raveḥ | varṇā va avyahaharīdrā śacīkaudhipāraveḥ || 16 ||

สำหรับรวิ (พระอาทิตย์) สีทั้งหลายคือ สีทองแดง ขาว แดง เขียว เหลือง หลากสี และดำ. สำหรับดวงอื่น ๆ ก็พึงเข้าใจสีตามที่กล่าวไว้เช่นกัน เช่น เหลืองซีดดุจขมิ้น และสีที่เกี่ยวเนื่องกับพระศจี รวมทั้งสีที่สัมพันธ์กับแดนสมุทรหรือธาตุน้ำ

ताम्र-शुक्ल-रक्त-हरित्-पीत-चित्र-असिताःcoppery, white, red, green, yellow, variegated, and black (colors)
ताम्र-शुक्ल-रक्त-हरित्-पीत-चित्र-असिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootताम्र (प्रातिपदिक) + शुक्ल (प्रातिपदिक) + रक्त (प्रातिपदिक) + हरित् (प्रातिपदिक) + पीत (प्रातिपदिक) + चित्र (प्रातिपदिक) + असित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; बहुपद-इतरेतर-द्वन्द्व (list of colors)
रवेःof the Sun
रवेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootरवि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन
वर्णाःcolors
वर्णाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर्ण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
वाor
वा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक-निपात (disjunctive particle: ‘or’)
अव्यह-हरीद्राःAvyahā and Haridrā (named hues)
अव्यह-हरीद्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअव्यह (प्रातिपदिक) + हरिद्रा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; इतरेतर-द्वन्द्व: ‘अव्यहा च हरिद्रा च’ (two named colors/terms)
शची-कौधि-पारवेःof Śacī-kau(d)hi-pārava (unclear term)
शची-कौधि-पारवेः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootशची (प्रातिपदिक) + कौधि (प्रातिपदिक) + पारव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/सम्बन्ध), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुष (named entity; reading uncertain)

Sanatkumara (teaching Narada in a Moksha Dharma/Vedic-science explanatory passage)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

R
Ravi (Surya)
Ś
Śacī (Indrāṇī)

FAQs

It links cosmic order to recognizable signs (like colours), encouraging a dharmic, contemplative view of the grahas as parts of Īśvara’s regulated universe rather than as random forces.

Indirectly: by presenting the cosmos as structured and meaningful, it supports bhakti-based reverence toward the divine governance behind the luminaries, which aligns worldly observation with worshipful awareness.

Jyotiṣa (Vedāṅga astrology): the verse provides colour-identifiers used in traditional graha descriptions and observational/ritual contexts.