Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 56

Vyākaraṇa-saṅgraha: Pada–Vibhakti–Kāraka–Lakāra–Samāsa

वाचालश्चैव वाचाटो बहुकुत्सितभाषिणि । ईषदपरिसमाप्तौ कल्पव्देशीय एव च ॥ ५६ ॥

vācālaścaiva vācāṭo bahukutsitabhāṣiṇi | īṣadaparisamāptau kalpavdeśīya eva ca || 56 ||

บุคคลเช่นนี้เรียกว่า “วาจาละ” และ “วาจาฏะ”; คือผู้กล่าวถ้อยคำอันน่าติเตียนมากมาย. ผู้ที่ทิ้งถ้อยคำให้ค้างคาเล็กน้อย และผู้ที่พูดราวกับให้เพียงคำชี้แนะตามการคาดเดา เรียกว่า “กัลปเทศียะ”.

vācālaḥtalkative
vācālaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvācāla (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; विशेषणम्
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
vācāṭaḥgarrulous / noisy-tongued
vācāṭaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvācāṭa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; विशेषणम्
bahu-kutsita-bhāṣiṇiin one who speaks much that is censurable
bahu-kutsita-bhāṣiṇi:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootbahu + kutsita + bhāṣiṇī (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; समासः—बहु-कुत्सित-भाषिणी (तत्पुरुषः; ‘speaking much that is blameworthy’); ‘in (a person) who speaks much blameworthy speech’
īṣat-aparisamāptauin slight incompleteness
īṣat-aparisamāptau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootīṣat (अव्यय) + aparisamāpti (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Locative (7th/सप्तमी), Singular; अव्ययीभावः—ईषत् + अपरिसमाप्ति = ‘in slight incompleteness’
kalpa-deśīyaḥsomewhat fitting / approximately proper
kalpa-deśīyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkalpa + deśīya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; समासः—कल्प-देशीय (तत्पुरुषः)
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormConjunction (समुच्चयबोधक)

Sanatkumara (teaching Narada on disciplines conducive to Moksha Dharma)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: hasya

FAQs

It identifies subtle defects of speech—idle chatter, contemptible talk, half-finished statements, and speculative ‘instruction’—as obstacles to clarity, truthfulness, and inner steadiness needed for Moksha Dharma.

Bhakti is strengthened by mindful speech: avoiding harsh or pointless words preserves purity of heart and steadies the mind for japa, kirtana, and remembrance of Vishnu.

The verse implicitly supports disciplined vāṅmaya (speech) aligned with Vyākaraṇa (correct expression) and Śikṣā (proper articulation), emphasizing complete, truthful, and non-harmful communication.