Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 44

Śreyas and Paramārtha: The Ribhu–Nidāgha Teaching on Non-Dual Self

Advaita

तत्कथ्यतां कदन्नेषु न प्रीतिः सततं मम । निदाघ उवाच । सक्तुयावकव्रीहीनामपूपानां च मे गृहे ॥ ४४ ॥

tatkathyatāṃ kadanneṣu na prītiḥ satataṃ mama | nidāgha uvāca | saktuyāvakavrīhīnāmapūpānāṃ ca me gṛhe || 44 ||

“ถ้าเช่นนั้นจงบอกเถิด—เหตุใดเราจึงไม่ยินดีอย่างยั่งยืนในอาหารที่ปรุงสุก?” นิทาฆะกล่าวว่า “ในเรือนของข้ามีสักตุ ยวะ (ข้าวบาร์เลย์) วรีหิ (ข้าวสาร) และอปูปะ (ขนมทอด) อยู่”

तत्that
तत्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (प्रथमा/द्वितीया), Singular; demonstrative ‘that’
कथ्यताम्please tell (it)
कथ्यताम्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकथ् (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन; कर्मणि प्रयोग (passive): ‘let it be told/please tell’
कदन्नेषुin coarse foods
कदन्नेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकदन्न (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Plural (बहुवचन)
not
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
प्रीतिःliking / pleasure
प्रीतिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootप्रीति (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
सततम्always
सततम्:
Kriya-visheshana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसतत (प्रातिपदिक)
Formक्रियाविशेषणरूपेण नपुंसक-एकवचन-द्वितीया (adverbial accusative)
ममof me / my
मम:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
निदाघःNidāgha (name)
निदाघः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिदाघ (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन
सक्तु-यावक-व्रीहीनाम्of barley-gruel, millet, and rice
सक्तु-यावक-व्रीहीनाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसक्तु (प्रातिपदिक) + यावक (प्रातिपदिक) + व्रीहि (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व-समास (list of items); Masculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
अपूपानाम्of cakes
अपूपानाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअपूप (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Genitive (षष्ठी/6), Plural (बहुवचन)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
मेmy
मे:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (षष्ठी/6), Singular (एकवचन)
गृहेin (my) house
गृहे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगृह (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Locative (सप्तमी/7), Singular (एकवचन)

Nidāgha

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: none

N
Nidāgha

FAQs

It highlights a core Moksha-Dharma insight: sensory enjoyment (here, taste and food) does not yield stable satisfaction, prompting inquiry into the deeper cause of discontent and the need for inner detachment (vairāgya).

By showing the limits of pleasure from objects, the verse indirectly supports turning the heart from transient enjoyments toward lasting fulfillment—classically found in devotion and remembrance of the Divine rather than dependence on sensory taste.

The verse mainly belongs to Moksha-Dharma rather than a Vedāṅga topic; practically, it points to āhāra-niyama (discipline of food) as a support for mental steadiness used across Vedic sādhanā and vrata observances.