Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 8

Bharata’s Attachment and the Palanquin Teaching on ‘I’ and ‘Mine’

ततः समुत्पाद्य सुतान्विरक्तो विषयेषु सः । मुक्त्वा राज्यं ययौ विद्वान्पुलस्त्यपुहाश्रमम् ॥ ८ ॥

tataḥ samutpādya sutānvirakto viṣayeṣu saḥ | muktvā rājyaṃ yayau vidvānpulastyapuhāśramam || 8 ||

ต่อมาเมื่อให้กำเนิดบุตรแล้ว เขาก็คลายความยึดติดในอารมณ์ทั้งหลาย ละทิ้งราชสมบัติ แล้วบัณฑิตผู้นั้นไปยังอาศรมของบุตรแห่งปุลัสตยะ

tataḥthen/thereafter
tataḥ:
Kāla (काल/temporal)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
samutpādyahaving begotten/produced
samutpādya:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootsam-ut-pād (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having produced/caused to be born’
sutānsons
sutān:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsuta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), बहुवचन (plural)
viraktaḥdetached/dispassionate
viraktaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootvirakta (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular); predicate adjective of saḥ
viṣayeṣuin sense-objects/worldly matters
viṣayeṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootviṣaya (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/locative), बहुवचन (plural)
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular)
muktvāhaving given up
muktvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund), ‘having abandoned/released’
rājyamkingdom
rājyam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootrājya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular)
yayauwent
yayau:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु)
Formलिट् (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
vidvānthe wise man
vidvān:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvidvas (प्रातिपदिक; from √vid)
Formकृदन्त (क्तवतु-प्राय/विद्वस्-शब्द), पुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/nominative), एकवचन (singular); apposition to saḥ
pulastya-puhā-āśramamto Pulastya Puhā’s hermitage
pulastya-puhā-āśramam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootpulastya (प्रातिपदिक) + puhā (प्रातिपदिक) + āśrama (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/accusative), एकवचन (singular); समासः: षष्ठी-तत्पुरुष (pulastyasya puhāyāśramaḥ)

Narada (in dialogue context with the Sanatkumara brothers)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhakti

P
Pulastya
P
Pulastya-putra

FAQs

It presents vairāgya (dispassion) as the turning point of mokṣa-dharma: even after fulfilling worldly duties like raising heirs, one may renounce sovereignty and seek a life devoted to liberation in an āśrama.

By showing withdrawal from viṣayas (sense-enjoyments) and the choice of a sage’s hermitage, it supports the bhakti-friendly ideal that single-pointed spiritual life becomes possible when one relinquishes possessiveness and status.

No specific Vedāṅga (like Vyākaraṇa or Jyotiṣa) is taught in this verse; the practical takeaway is āśrama-dharma—transitioning from rulership/household responsibilities toward renunciant discipline under a sage’s guidance.