Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 82

योगस्वरूप-धारणा-समाधि-वर्णनम् (केशिध्वजोपदेशः)

एतत्ते कथितं सर्वं यन्मां त्वं परिपृष्टवान् । तापत्रयचिकित्सार्थं किमन्यत्कथयामि ते ॥ ८२ ॥

etatte kathitaṃ sarvaṃ yanmāṃ tvaṃ paripṛṣṭavān | tāpatrayacikitsārthaṃ kimanyatkathayāmi te || 82 ||

สิ่งที่ท่านได้ไต่ถามข้าพเจ้า ข้าพเจ้าได้กล่าวแก่ท่านครบถ้วนแล้ว เพื่อการเยียวยาไตรตาปะนี้ ข้าพเจ้าจะกล่าวสิ่งใดเพิ่มเติมอีกเล่า

etatthis
etat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative) एकवचन (to you) / षष्ठी (6th/Genitive) एकवचन (of you); अत्र प्रयोजनम्: सम्प्रदान (to you)
kathitamtold, narrated
kathitam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of etat)
TypeAdjective
Rootkathita (कृदन्त; √kath, PPP)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; भूतकर्मणि कृदन्त (PPP)
sarvamall, entire
sarvam:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of etat)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; समस्त-विशेषणम्
yatwhich
yat:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
māmme
mām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formद्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootyusmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formप्रथमा (1st/Nominative), एकवचन
paripṛṣṭavān(you) have asked
paripṛṣṭavān:
Kriyā (क्रिया/Predicative participle)
TypeVerb
Rootpari-√prach (धातु) + -tavat (कृदन्त)
Formकृदन्त (क्तवतुँ/Perfect participle), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; कर्तरि प्रयोगः = ‘having asked’
tāpa-traya-cikitsā-arthamfor the treatment of the threefold suffering
tāpa-traya-cikitsā-artham:
Prayojana (प्रयोजन/Goal)
TypeNoun
Roottāpa (प्रातिपदिक) + traya (प्रातिपदिक) + cikitsā (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; बहुपद-तत्पुरुषः = ‘तापत्रयस्य चिकित्सा’ + ‘अर्थ’ (purpose)
kimwhat?
kim:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootkim (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; प्रश्नवाचक
anyatother
anyat:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier of kim)
TypeAdjective
Rootanya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘other’
kathayāmishall I tell, do I narrate
kathayāmi:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootkath (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपद
teto you
te:
Sampradāna (सम्प्रदान/Recipient)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formचतुर्थी (4th/Dative), एकवचन

Sanatkumara (teaching Narada in the Moksha-dharma context)

Vrata: none

Primary Rasa: shanta (peace)

Secondary Rasa: none

N
Narada

FAQs

It marks the completion of the instruction meant to remove tapatraya (the threefold sufferings), implying that right knowledge and guidance are sufficient when the inquiry has been fully answered.

Indirectly, it frames the teaching as a complete remedy for suffering—typically fulfilled in Narada Purana through turning the mind toward the highest refuge (often Vishnu-bhakti), after which “nothing more” remains essential for relief.

No specific Vedanga (like Vyakarana, Jyotisha, or Kalpa) is taught in this verse; it functions as a concluding statement that the remedial instruction for tapatraya is complete.