Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 73

Threefold Suffering, Twofold Knowledge, and the Definition of Bhagavān (Vāsudeva); Prelude to Keśidhvaja–Janaka Yoga

गुरोर्निष्कृतिकामोऽय किमयं प्रार्थ्यतां मया । तमूचुर्मंत्रिणो राज्यमशेषं याच्यतामयम् ॥ ७१ ॥

gurorniṣkṛtikāmo'ya kimayaṃ prārthyatāṃ mayā | tamūcurmaṃtriṇo rājyamaśeṣaṃ yācyatāmayam || 71 ||

กษัตริย์รำพึงว่า “ชายผู้นี้ปรารถนาการชดใช้บาป (ปรायัศจิตตะ) อันเกี่ยวกับครูบาอาจารย์ แล้วเราควรขอสิ่งใดจากเขา?” เหล่าเสนาบดีกล่าวว่า “จงเรียกร้องเอาอาณาจักรทั้งหมดจากเขาเถิด”

गुरोःof the guru
गुरोः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootगुरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (6th/षष्ठी), एकवचन; Genitive singular
निष्कृति-कामःdesirous of expiation
निष्कृति-कामः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootनिष्कृति (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; adjective qualifying अयम्; ‘desirous of expiation/atonement’
अयम्this (person)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Pronoun
किम्what? / why?
किम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formअव्यय; interrogative particle
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Pronoun
प्रार्थ्यताम्let it be requested
प्रार्थ्यताम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootप्र-अर्थ् (धातु)
Formलोट् (Imperative/लोट्), कर्मणि प्रयोग (Passive), तृतीयपुरुष (3rd), एकवचन; ‘let (it) be requested’
मयाby me
मया:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formउत्तमपुरुष-सर्वनाम, तृतीया (3rd/तृतीया), एकवचन; Instrumental ‘by me’
तम्him
तम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन; Accusative
ऊचुःsaid
ऊचुः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट् (Perfect/लिट्), परस्मैपद, तृतीयपुरुष (3rd), बहुवचन; ‘they said’
मन्त्रिणःministers
मन्त्रिणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमन्त्रिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; Nominative plural
राज्यम्kingdom
राज्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootराज्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; Accusative
अशेषम्entire, without remainder
अशेषम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअशेष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; adjective qualifying राज्यम्
याच्यताम्let it be asked for
याच्यताम्:
Vidhi (विधि)
TypeVerb
Rootयाच् (धातु)
Formलोट् (Imperative), कर्मणि (Passive), तृतीयपुरुष, एकवचन; ‘let it be asked/begged’
अयम्this (one)
अयम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन; Pronoun

Narrative voice (dialogue within the story); the ministers (mantriṇaḥ) are speaking in this verse

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: karuna

G
Guru
M
ministers (Mantri)

FAQs

It shows that when one seeks niṣkṛti for wrongdoing connected to the Guru, the response should be guided by dharma—not by greed—highlighting the moral tension between sincere atonement and worldly exploitation.

Indirectly, it supports bhakti ethics: reverence to the Guru and genuine repentance are foundational; using a seeker’s remorse as an occasion for gain contradicts the purity expected in devotional conduct.

The verse reflects dharma-śāstric reasoning and rajadharma (statecraft): how counsel (mantri) can shape a ruler’s decisions; it is not a technical Vedanga passage like Vyākaraṇa or Jyotiṣa, but it illustrates applied ethical deliberation.