Previous Verse
Next Verse

Narada Purana — Purva Bhaga, Shloka 49

Sṛṣṭi-pralaya-kathana: Mahābhūta-guṇāḥ, Vṛkṣa-indriya-vādaḥ, Prāṇa-vāyu-vyavasthā

पुरास्तिमितमाकाशमनंतमचलोपमम् । नष्टचंद्रार्कपवनं प्रसुप्तमिव संबभौ ॥ ४९ ॥

purāstimitamākāśamanaṃtamacalopamam | naṣṭacaṃdrārkapavanaṃ prasuptamiva saṃbabhau || 49 ||

แล้วท้องฟ้าก็สงบนิ่งสิ้นเชิง—ไร้ขอบเขต มั่นคงดุจภูผา; จันทร์ สุริยะ และแม้ลมก็อันตรธาน ราวกับสรรพจักรวาลหลับใหล॥ ๔๙ ॥

पुराformerly, at first
पुरा:
कालाधिकरण (Time adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपुरा (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), कालवाचक क्रियाविशेषण (temporal adverb)
स्तिमितम्still, motionless
स्तिमितम्:
विशेषण (Adjectival to आकाशम्)
TypeAdjective
Rootस्तिमित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
आकाशम्sky, space
आकाशम्:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा (1st/Nominative), एकवचन (Singular)
अनन्तम्endless
अनन्तम्:
विशेषण (Adjectival to आकाशम्)
TypeAdjective
Rootअनन्त (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
अचल-उपमम्like an unmoving mountain
अचल-उपमम्:
विशेषण (Adjectival to आकाशम्)
TypeAdjective
Rootअचल (प्रातिपदिक) + उपम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
नष्ट-चन्द्र-अर्क-पवनम्with moon, sun, and wind absent
नष्ट-चन्द्र-अर्क-पवनम्:
विशेषण (Adjectival to आकाशम्)
TypeAdjective
Rootनष्ट (कृदन्त-प्रातिपदिक) + चन्द्र (प्रातिपदिक) + अर्क (प्रातिपदिक) + पवन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
प्रसुप्तम्as if asleep
प्रसुप्तम्:
विशेषण (Adjectival to आकाशम्)
TypeAdjective
Rootप्रसुप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; √स्वप्)
Formभूतकृदन्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया (Nom./Acc.), एकवचन (Singular); विशेषण
इवlike, as if
इव:
सम्बन्ध (Comparative marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formअव्यय (Indeclinable), उपमानवाचक निपात (particle of comparison)
संबभौappeared, was
संबभौ:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootसम् + भू (धातु)
Formलिट् (Perfect), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Suta (narrator) describing the cosmic condition within the Moksha-Dharma discourse

Vrata: none

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

C
Chandra
A
Arka
P
Pavana
A
Akasha

FAQs

It uses pralaya-like stillness to point to impermanence: when even sun, moon, and wind subside, worldly supports vanish—prompting dispassion (vairagya) and a turn toward liberation (moksha).

By showing the cosmos as sleep-like and transient, it indirectly urges reliance on the eternal—bhakti to the imperishable Lord—rather than dependence on changing cosmic functions.

It alludes to jyotiṣa (Vedic astronomy/astrology) through the cessation of the sun and moon as time-markers, emphasizing that even calendrical order and measurable time are contingent within cosmic cycles.