रथेन त्वरितो गच्छन् नाससादान्तकं रणे समासाद्य यमं युद्धे ग्रसनो भ्राम्य मुद्गरम् //
rathena tvarito gacchan nāsasādāntakaṃ raṇe samāsādya yamaṃ yuddhe grasano bhrāmya mudgaram //
เขาขับรถศึกพุ่งไปอย่างรวดเร็ว มิได้ถอยในสนามรบ ครั้นเข้าประชิดยมะในการต่อสู้ กรสนนะก็เหวี่ยงกระบองของตนด้วยเจตนาจะโค่นศัตรู
This verse does not discuss pralaya directly; it uses death-imagery (Yama/Antaka) within a battlefield context to heighten the sense of mortal peril and heroic resolve.
In the Purāṇic ethic of kingship, it exemplifies kṣātra-dharma—steadfast courage in battle and the duty to confront threats directly rather than retreating in fear.
No vastu, temple-building, or ritual procedure is taught in this verse; its technical focus is martial—chariot-advance and weapon-action (mudgara).