HomeMatsya PuranaAdh. 154Shloka 23
Previous Verse
Next Verse

Matsya Purana — The Strategy to Defeat Tāraka: Pārvatī’s Birth, Shloka 23

वायो भवान् विचेतस्कस् त्वं स्निग्धैरिव निर्जितः किं त्वं बिभेषि धनद संन्यस्यैव कुबेरताम् //

vāyo bhavān vicetaskas tvaṃ snigdhairiva nirjitaḥ kiṃ tvaṃ bibheṣi dhanada saṃnyasyaiva kuberatām //

โอวายุ ท่านดูสับสนราวไร้สติ ประหนึ่งพ่ายแก่ผู้เป็นที่รัก; และโอธนท (กุเบร) แม้ละฐานะกุเบรแล้ว ไฉนท่านยังหวาดกลัว

वायो (vāyo)O Vāyu
वायो (vāyo):
भवान् (bhavān)you
भवान् (bhavān):
विचेतस्कः (vicetaskaḥ)bewildered, lacking clear awareness
विचेतस्कः (vicetaskaḥ):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
स्निग्धैः (snigdhaiḥ)by the affectionate/attached ones, by loved ones
स्निग्धैः (snigdhaiḥ):
इव (iva)as if
इव (iva):
निर्जितः (nirjitaḥ)conquered, overcome
निर्जितः (nirjitaḥ):
किम् (kim)why?
किम् (kim):
त्वम् (tvam)you
त्वम् (tvam):
बिभेषि (bibheṣi)fear, are afraid
बिभेषि (bibheṣi):
धनद (dhanada)O giver of wealth (Kubera)
धनद (dhanada):
संन्यस्य (saṃnyasya)having renounced, having laid aside
संन्यस्य (saṃnyasya):
एव (eva)indeed
एव (eva):
कुबेरताम् (kuberatām)the state/office of being Kubera
कुबेरताम् (kuberatām):
Narrator within the episode (a questioning interlocutor addressing Vāyu and Dhanada/Kubera)
VāyuDhanada (Kubera)
RajadharmaDetachmentFearKuberaDivine Offices

FAQs

This verse does not discuss Pralaya directly; it focuses on fear and renunciation in a divine-ethical narrative involving Vāyu and Kubera (Dhanada).

It underscores a Rajadharma-style principle: fear and inner turmoil persist when one is still psychologically bound by attachment, even if one has outwardly relinquished power or status—an admonition for rulers and householders to practice genuine detachment.

No Vastu, temple-building, iconographic, or ritual procedure is stated in this verse; the emphasis is on mental state (bewilderment, fear) and the renunciation of office.