*ब्रह्मोवाच नारी याभर्तृकाकस्मात् तनुस्ते त्यक्तभूषणा न राजते तथा शक्र म्लानवक्त्रशिरोरुहा //
*brahmovāca nārī yābhartṛkākasmāt tanuste tyaktabhūṣaṇā na rājate tathā śakra mlānavaktraśiroruhā //
พระพรหมตรัสว่า: โอ้ศักระ เหตุใดสตรีผู้มีสามีนั้นจึงซูบผอมเช่นนี้? ครั้นละทิ้งเครื่องประดับแล้ว นางไม่รุ่งเรืองดังเดิม; ใบหน้าและเส้นผมบนศีรษะก็เหี่ยวซีดหม่นหมอง।
This verse is not about Pralaya; it is an ethical-social observation describing visible signs of distress and loss of auspiciousness in a married woman.
It frames a dharmic concern: a ruler or householder should notice neglect, grief, or injustice within the household/social order—signs like abandonment of ornaments and a withered appearance indicate suffering that warrants inquiry and protection.
No Vāstu or temple-architecture rule is stated here; the closest ritual-cultural point is the idea of auspicious adornment (bhūṣaṇa) as a marker of well-being and social auspiciousness.