सेयम् उत्तानहस्तेति त्वयोक्ता मुनिपुंगव उत्तानहस्तता प्रोक्ता याचतामेव नित्यदा //
seyam uttānahasteti tvayoktā munipuṃgava uttānahastatā proktā yācatāmeva nityadā //
ข้าแต่มุนิปุงควะ ผู้ประเสริฐในหมู่นักพรต นี่แลคือสิ่งที่ท่านกล่าวว่า ‘มือที่เหยียดออก’ ภาวะ ‘มีมือเหยียดออก’ ได้ประกาศว่าเป็นของผู้ขอทานเท่านั้นเสมอไป
This verse is not about Pralaya; it defines a technical expression (“outstretched hand”) as a mark of begging, reflecting social-ethical terminology rather than cosmology.
By equating “outstretched-hand-ness” with begging, it reinforces norms of self-reliance and proper conduct—useful for kings and householders in regulating charity, livelihood, and social order.
The verse functions like a glossary-style definition of a gesture/term (uttāna-hasta), which can appear in ritual or procedural descriptions; it clarifies that the ‘hand held out’ denotes supplication/begging.