तौ प्राप्तावूचतुस्तत्र ब्रह्माणममितौजसम् परावरविशेषज्ञौ पूजितौ च महर्षिभिः //
tau prāptāvūcatustatra brahmāṇamamitaujasam parāvaraviśeṣajñau pūjitau ca maharṣibhiḥ //
เมื่อมาถึงที่นั้น ทั้งสองได้กราบทูลต่อพระพรหมผู้มีรัศมีหาประมาณมิได้; ทั้งสองรู้จำแนกความต่างแห่งภาวะสูงและต่ำ และยังเป็นผู้ได้รับการบูชาจากมหาฤษีทั้งหลายด้วย।
Indirectly, it sets a cosmological frame: the “higher and lower” (parāvara) distinctions imply ordered realms and principles—an essential backdrop for Purāṇic creation and dissolution discussions, though this verse itself describes the sages approaching Brahmā rather than Pralaya events.
By highlighting reverence toward sages and the pursuit of higher knowledge: a king or householder is encouraged (through the Purāṇic ethic) to honour learned seers and seek guidance from authoritative sources when dealing with dharma, governance, and ritual responsibilities.
No direct Vāstu/temple rule is stated; the ritual significance is the principle of pūjā (honouring the worthy). In Matsya Purana contexts, such reverence underlies correct ritual procedure and the authority by which Vāstu-vidyā or iconography instructions are transmitted.