ततो ऽनुरूपमायं च यमस्तस्मादनन्तरम् सप्तमं च तथा वायुम् अष्टमं निरृतिं वसुम् //
tato 'nurūpamāyaṃ ca yamastasmādanantaram saptamaṃ ca tathā vāyum aṣṭamaṃ nirṛtiṃ vasum //
ต่อจากนั้นคือ ‘อนุรูปมายะ’; ถัดไปโดยทันทีคือ ‘ยมะ’. ตามลำดับ องค์ที่เจ็ดคือ ‘วายุ’ และองค์ที่แปดคือ ‘นิรฤติ’ ซึ่งนับอยู่ในหมู่วสุ.
It does not narrate Pralaya directly; it reflects a cosmological classification where Nirṛti—often linked with decay, disorder, and inauspiciousness—is placed in a formal divine sequence, showing how even dissolution-associated powers are integrated into Puranic cosmic order.
By naming Yama (lord of restraint and moral order), the verse implicitly anchors dharma in cosmic governance: kings and householders are expected to uphold restraint, justice, and right conduct aligned with Yama’s principle of niyama (discipline) and accountability.
The presence of Yama, Vāyu, and Nirṛti is relevant to Vāstu and ritual orientation: Yama is classically associated with the दक्षिण (south) and Nirṛti with नैऋत्य (southwest), guiding placement, protection rites, and directional invocations in temple/house consecrations.