आत्मनः सदृशान्पुत्रान् असृजद्वै पितामहः विश्वे प्रजानां पतयो येभ्यो लोका विनिःसृताः //
ātmanaḥ sadṛśānputrān asṛjadvai pitāmahaḥ viśve prajānāṃ patayo yebhyo lokā viniḥsṛtāḥ //
ปิตามหะ (พรหมา) ได้สร้างบุตรผู้เสมอตน—คือเหล่าประชาปติ ผู้เป็นเจ้าแห่งสรรพสัตว์ทั่วสากล; จากพวกเขา โลกทั้งหลายและหมู่ประชาจึงบังเกิดออกมา.
It describes creation (sarga), stating that Brahmā generated Prajāpatis—progenitor-lords—from whom worlds and beings emanate; it is not a pralaya (dissolution) verse.
By presenting Prajāpatis as “lords of creatures,” it frames rulership and householdership as stewardship of progeny and social order—governing and sustaining subjects in alignment with cosmic generation and dharma.
No direct Vāstu or ritual procedure is stated; the takeaway is conceptual—temple/ritual traditions often mirror cosmic creation, with Brahmā and the Prajāpatis invoked as archetypal sources of ordered manifestation.