मेषस्य द्वीपिभिर्भीमैः कुञ्जरैः कालनेमिनः पर्वताभैः समारूढो निमिर्मत्तैर्महागजैः //
meṣasya dvīpibhirbhīmaiḥ kuñjaraiḥ kālaneminaḥ parvatābhaiḥ samārūḍho nimirmattairmahāgajaiḥ //
กาลเนมีขึ้นขี่ช้างมหึมาน่าหวาดหวั่น ดุจเสือในกำลังและใหญ่ดุจภูผาแล้วเคลื่อนทัพไป; ส่วนพระราชานิมิก็ประทับบนช้างใหญ่ที่กำลังคลุ้มมัท (ตกมัน) เคลื่อนตามไปเช่นกัน।
This verse does not describe Pralaya; it belongs to a dynastic/royal narrative, using martial imagery (mountain-like elephants, musth) to depict a conflict involving Nimi and Kālanemi.
Indirectly, it reflects the kṣatriya sphere of kingship—royal power, military readiness, and the public role of rulers in conflict—rather than household duties; it portrays kings and warriors as leaders mounted on war-elephants.
No Vāstu, temple-building, or ritual procedure is stated here; the verse is primarily a narrative depiction of royal combat and procession with war-elephants.