षण्मासं छागमांसेन तृप्यन्ति पितरस्तथा सप्त पार्षतमांसेन तथाष्टाव् एणजेन तु //
ṣaṇmāsaṃ chāgamāṃsena tṛpyanti pitarastathā sapta pārṣatamāṃsena tathāṣṭāv eṇajena tu //
ด้วยเนื้อแพะ ปิตฤย่อมพอใจหกเดือน; ด้วยเนื้อสัตว์ที่เรียกว่า ‘ปารฺษตะ’ เจ็ดเดือน; และด้วยเนื้อเอณะ (ละมั่ง/กวาง) แปดเดือน।
This verse does not discuss Pralaya; it belongs to Śrāddha-dharma and specifies how different meat offerings are believed to sustain the satisfaction of the Pitṛs for varying durations.
It guides householders (and rulers as exemplars of dharma) on appropriate Śrāddha offerings and their stated results, emphasizing ritual responsibility toward ancestors as part of gṛhastha-dharma.
The significance is ritual: it quantifies the phala (duration of Pitṛ-satisfaction) associated with specific food offerings used in Śrāddha rites.