द्वौ मासौ मत्स्यमांसेन त्रीन्मासान्हारिणेन तु औरभ्रेणाथ चतुरः शाकुनेनाथ पञ्च वै //
dvau māsau matsyamāṃsena trīnmāsānhāriṇena tu aurabhreṇātha caturaḥ śākunenātha pañca vai //
ด้วยเนื้อปลา ย่อมยังความพอใจได้สองเดือน; ด้วยเนื้อกวางสามเดือน; ด้วยเนื้อแกะสี่เดือน; และด้วยเนื้อนกห้าเดือนโดยแท้ (แก่ปิตฤทั้งหลาย)।
This verse does not discuss Pralaya; it focuses on dharmic food-discipline by listing allowable sustenance durations for different kinds of meat during regulated living.
It frames controlled consumption as part of dharma: a householder (and by extension a ruler maintaining social order) should follow regulated, limited diet practices rather than indulgence, aligning food with discipline and rule-bound livelihood.
No Vāstu or temple-architecture rule is stated here; the ritual takeaway is the emphasis on āhāra-niyama—measured dietary regulation as an aid to vrata/tapas observance.