उदङ्मुखाः प्राङ्मुखा वा कुर्युर्ब्राह्मणपुंगवाः मन्त्रवन्तश्च कर्तव्याश् चरवः प्रतिदैवतम् //
udaṅmukhāḥ prāṅmukhā vā kuryurbrāhmaṇapuṃgavāḥ mantravantaśca kartavyāś caravaḥ pratidaivatam //
เมื่อหันหน้าไปทางทิศเหนือหรือทิศตะวันออก พราหมณ์ผู้ประเสริฐพึงประกอบพิธี; และสำหรับเทพแต่ละองค์ พึงจัดเตรียม “จรุ” (เครื่องบูชาที่ปรุงสุก) พร้อมมนตร์ที่ถูกต้อง.
This verse does not discuss pralaya; it focuses on practical ritual protocol—auspicious orientation (north/east) and mantra-accompanied offerings for deities.
It supports the householder’s and ruler’s dharmic duty to maintain correct worship procedures: appoint qualified Brahmins, ensure rites are done with mantras, and offer deity-specific oblations (caru) properly.
Ritually, it prescribes auspicious facing (east or north) and mandates mantra-qualified, deity-specific cooked offerings (caru), reflecting the Purāṇic concern for correct orientation and procedure in worship.