तत्रास्ति चापरं शृङ्गं यत्र तोयघना घनाः नित्यमेवाभिवर्षन्ति शिलाभिः शिखरं वरम् //
tatrāsti cāparaṃ śṛṅgaṃ yatra toyaghanā ghanāḥ nityamevābhivarṣanti śilābhiḥ śikharaṃ varam //
ที่นั่นยังมียอดเขาอีกแห่งหนึ่ง ซึ่งเมฆหนาทึบอุ้มน้ำโปรยฝนอยู่เนืองนิตย์; ด้วยเหตุนั้นยอดอันประเสริฐจึงถูกซัดด้วยลูกเห็บอยู่เสมอ
This verse is not a direct Pralaya (cosmic dissolution) statement; it instead describes a wondrous geographic feature—an exceptional peak marked by perpetual cloudbursts and hail—typical of Puranic cosmography.
Indirectly, it supports dharmic governance and household life by mapping sacred/remarkable regions: such descriptions guide pilgrimage, boundary-knowledge, and reverence for natural sanctuaries—concerns often linked to royal protection of tirthas and orderly social life.
No explicit Vastu or ritual procedure is stated; however, the emphasis on continuous rain/hail can be read as an environmental marker—useful when later chapters discuss site-selection, climate, and suitability of locations for habitation or sacred construction.