द्रष्टुर्दृष्ट्या हितमुदैः कुमुदैश्चन्द्रसंनिभैः तथा वह्निशिखाकारैर् गजवक्त्रोत्पलैः शुभैः //
draṣṭurdṛṣṭyā hitamudaiḥ kumudaiścandrasaṃnibhaiḥ tathā vahniśikhākārair gajavaktrotpalaiḥ śubhaiḥ //
ให้ผู้เห็นเกิดประโยชน์และความยินดีด้วยสายตา; มีดวงตาดุจดอกกุมุทขาวคล้ายจันทร์; และประดับด้วยรูปทรงมงคลดุจเปลวไฟ คล้ายดอกบัวบานรูปหน้าช้าง.
This verse does not describe Pralaya; it focuses on auspicious iconographic features—especially the beneficent gaze and the ideal form of the eyes in sacred imagery.
Indirectly, it guides patrons (kings/householders) in commissioning proper sacred images: choosing forms whose gaze is described as welfare-giving aligns with dharmic patronage and merit through correct temple worship.
It contributes to pratima-lakshana: the prescribed appearance of a deity’s eyes (moon-like, lotus-like, flame-shaped) is a standard for sculptors and ritual consecration, supporting correct temple icon design within Matsya Purana’s Vastu-oriented tradition.