Previous Verse
Next Verse

Shloka 58

Adhyaya 85The Gods’ Hymn to the Goddess and the Emergence of Kaushiki; Shumbha Sends His Envoy

शुम्भ उवाच । इति चेति च वक्तव्या सा गत्वा वचनान्मम ।

यथा चाभ्येति संप्रीत्या तथा कार्यं त्वया लघु ॥

śumbha uvāca iti ceti ca vaktavyā sā gatvā vacanān mama / yathā cābhyeti saṃprītyā tathā kāryaṃ tvayā laghu

ศุมภะกล่าวว่า: จงไปและบอกถ้อยคำของเรานี้แก่นาง แล้วเร่งจัดการให้รวดเร็ว เพื่อให้นางมาที่นี่ด้วยไมตรีจิต

शुम्भःŚumbha
शुम्भः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootशुम्भ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्य-सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति/वाक्य-परिसमाप्ति सूचक अव्यय (quotative particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
इतिthus
इति:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-समाप्ति सूचक अव्यय (quotative)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
वक्तव्याis to be said / should be spoken
वक्तव्या:
Kriyā (क्रिया/विधेय)
TypeVerb
Rootवच् (धातु) + तव्यत् (कृत्-प्रत्यय)
Formतव्यत्-कृदन्त (gerundive/future passive participle), स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; विधेय-विशेषण (predicate)
साshe
सा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन (pronoun)
गत्वाhaving gone
गत्वा:
Kriyā (क्रिया-पूर्वक)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त्वा (क्त्वा-प्रत्यय)
Formक्त्वान्त-अव्ययकृदन्त (absolutive/gerund), पूर्वक्रिया (having gone)
वचनान्words; message
वचनान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative), बहुवचन
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive), एकवचन (1st person pronoun)
यथाso that / as
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formप्रकार/उपमान-बोधक अव्यय (as, in such a way that)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-बोधक अव्यय (conjunction)
अभ्येतिcomes near; approaches
अभ्येति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootइ (धातु) उपसर्ग: अभि-
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; परस्मैपद
संप्रीत्याwith affection; with goodwill
संप्रीत्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootसम्-√प्री (धातु) + क्तिन् (प्रातिपदिक: संप्रीति)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन; भाववाचक
तथाso; in that manner
तथा:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootतथा (अव्यय)
Formतदनुरूपता-बोधक अव्यय (so, thus)
कार्यम्the task; what must be done
कार्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootकृ (धातु) + यत् (कृत्-प्रत्यय) / कार्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अत्र विधेय-भावे (what is to be done)
त्वयाby you
त्वया:
Kartr̥ (कर्ता/कर्तृ-करणभाव)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formतृतीया-विभक्ति (Instrumental), एकवचन (2nd person pronoun)
लघुquickly; promptly / small (here: quickly)
लघु:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootलघु (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कार्यम् इति विशेषण (predicate adjective)
Śumbha (direct speech)

{ "primaryRasa": "vira", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DevīŚumbha
Devī (target of persuasion)
Coercive courtshipManipulation through speechAsuric diplomacy

FAQs

The verse illustrates how power seeks to convert domination into ‘consent’ through rhetoric. It cautions that ‘pleasant speech’ can be an instrument of control when driven by possessiveness.

Narrative (ākhyāna) dialogue; not pancalakṣaṇa content.

The demand that the Divine come ‘with goodwill’ mirrors the ego’s wish that reality affirm it. In Shakta symbolism, Shakti is svatantrā (self-sovereign); she is not summoned by another’s will.