Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Adhyaya 72The Reconciliation Rite, Sarasvati Sacrifice, and the Birth of Uttama Manu (Auttama Manvantara Prelude)

ब्राह्मण उवाच तव संप्रीतये तस्याः वरेष्टिरुपकारिणी । क्रियते मित्रकामैर्या मित्रविन्दां करोमि ताम् ॥

brāhmaṇa uvāca tava saṃprītaye tasyā vareṣṭir upakāriṇī / kriyate mitrakāmair yā mitravindāṃ karomi tām

พราหมณ์กล่าวว่า “เพื่อความพอใจอย่างสมบูรณ์ของท่าน มีพิธีบูชา ‘วระ-อิษฏิ’ อันเป็นมงคลยิ่งและประทานพรสำหรับนาง พิธีนี้กระทำโดยผู้ปรารถนามิตรไมตรี; ด้วยพิธีนี้เราจักทำให้นางเป็น ‘มิตรวินทา’ คือผู้ได้และทรงไว้ซึ่งความรักฉันมิตร”

ब्राह्मणःthe Brahmin
ब्राह्मणः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootब्राह्मण (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
तवof you/for you
तव:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive relation)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
संप्रीतयेfor (your) full satisfaction/pleasure
संप्रीतये:
Sampradana (सम्प्रदान/Dative purpose)
TypeNoun
Rootसंप्रीति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
तस्याःof her
तस्याः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular)
वर-इष्टिःa boon-sacrifice (rite for obtaining a boon)
वर-इष्टिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवर (प्रातिपदिक) + इष्टि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); षष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative): 'वरस्य इष्टिः'
उपकारिणीbeneficial/helpful
उपकारिणी:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootउपकारिन् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective)
क्रियतेis performed
क्रियते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोग (passive)
मित्र-कामैःby those who desire friendship
मित्र-कामैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमित्र (प्रातिपदिक) + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुष: 'मित्रस्य कामः' (one who desires friendship)
याwhich/that (rite)
या:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सम्बन्धक (relative pronoun)
मित्र-विन्दाम्Mitravindā (name of a woman)
मित्र-विन्दाम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootमित्रविन्दा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
करोमिI perform/I do
करोमि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), उत्तम-पुरुष (1st person), एकवचन (Singular), परस्मैपद
ताम्that (rite)
ताम्:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
Brāhmaṇa speaking to the king (as narrated within Mārkaṇḍeya’s telling)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

DharmaGṛhastha-lifeRitual efficacy (iṣṭi)Reconciliation and social harmony

FAQs

Domestic harmony is treated as a dhārmic good; the text frames reconciliation not merely as emotion but as a cultivated virtue, supported by disciplined ritual and right counsel.

Primarily Ānuśaṅgika/Upākhyāna (didactic narrative) rather than direct Sarga/Pratisarga/Manvantara/Vaṃśa/Vaṃśānucarita; it supports dharma through exemplary story.

‘Friendship’ (maitrī) is presented as a power that can be ritually invoked—symbolizing the transformation of inner dispositions (saṃskāra) through sacred action and intention.