Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

Adhyaya 65Svarocis Enjoys on the Mountain; A Debate on Marital Fidelity and Desire

ततो वर्षशते याते रममाणो महागिरौ ।

रममाणः समं ताभिर्ददर्श पुरतो मृगम् ॥

tato varṣaśate yāte ramamāṇo mahāgirau |

ramamāṇaḥ samaṃ tābhir dadarśa purato mṛgam ||

ครั้นเมื่อกาลล่วงไปครบหนึ่งร้อยปี เขาเริงเล่นอยู่บนมหาภูผา—เริงเล่นร่วมกับพวกนั้น—ก็ได้เห็นกวางตัวหนึ่งอยู่เบื้องหน้า

tataḥthen/thereupon
tataḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (indeclinable), तस्मात्/ततः = 'thereupon/then' (adverb)
varṣa-śatein (the period of) a hundred years
varṣa-śate:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक) + śata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/सप्तमी), एकवचन; 'varṣaśata' = 'a hundred years' (locative absolute context)
yātehaving passed
yāte:
Kāla (काल)
TypeVerb
Rootyā (धाातु) → yāta (कृदन्त)
Formक्त (past passive participle), नपुंसकलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; used in locative absolute with varṣaśate: 'when (it) had passed'
ramamāṇaḥsporting/delighting
ramamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootram (धातु) → ramamāṇa (कृदन्त)
Formशतृ/शानच्-वर्तमानकृदन्त (present participle, Ātmanepada sense), पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
mahā-girauon the great mountain
mahā-girau:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootmahā (प्रातिपदिक) + giri (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, सप्तमी, एकवचन; 'mahāgiri' = 'great mountain'
ramamāṇaḥwhile sporting
ramamāṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeVerb
Rootram (धातु) → ramamāṇa (कृदन्त)
Formशानच्-वर्तमानकृदन्त, पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; reiteration for emphasis/continuation
samamtogether
samam:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsama (प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): 'together/equally'
tābhiḥwith them (those females)
tābhiḥ:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; 'with those (fem.)'
dadarśasaw
dadarśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
purataḥin front
purataḥ:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Rootpuratas (अव्यय-प्रातिपदिक)
Formअव्यय (adverb): 'in front/ahead'
mṛgama deer
mṛgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुल्लिङ्ग, द्वितीया (2nd/द्वितीया), एकवचन
Narrative voice

{ "primaryRasa": "shringara", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Narrative transitionTime dilation (hundred years)Pleasure leading to encounterKarma and consequence setup

FAQs

Prolonged indulgence can normalize delusion; the ‘hundred years’ underscores how quickly life can be consumed in distraction before an event forces reckoning.

Not pañcalakṣaṇa; it is narrative progression within a dharma-instructional tale.

The mountain (giri) often symbolizes elevated but still worldly enjoyment; the sudden appearance of the deer functions as a ‘mirror’—nature reflecting the protagonist’s condition.