Shloka 26

Adhyaya 5Balarama's Pilgrimage

पञ्चानामेकपत्नीत्वमित्येतत्कथितं तव ।

श्रूयतां बलदेवोऽपि यथा यातः सरस्वतीम् ॥

pañcānām ekapatnītvam ity etat kathitaṃ tava | śrūyatāṃ baladevo ’pi yathā yātaḥ sarasvatīm ||

ดังนี้เราได้กล่าวถึงทั้งห้าผู้มีชายาเพียงหนึ่งแล้ว บัดนี้จงฟังด้วยว่า พระพลเทวะก็เสด็จไปยังแม่น้ำสรัสวตีอย่างไร.

pañcānāmof the five
pañcānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootpañcan (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter (पुं/नपुं), Genitive (6th/षष्ठी), Plural (बहुवचन)
eka-patnītvamthe state of having one wife (common wifehood)
eka-patnītvam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rooteka (प्रातिपदिक) + patnītvá (प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); एकस्याः पत्नी-भावः / एकपत्नीभावः (तत्पुरुष)
itithus
iti:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-उक्त्यर्थक)
etatthis
etat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootetad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative (1st/2nd), Singular (एकवचन); here object of kathitam
kathitamtold/declared
kathitam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootkath (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Neuter (नपुंसकलिङ्ग), Nominative/Accusative, Singular; used predicatively: 'has been told'
tavato you/for you
tava:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormGenitive (6th/षष्ठी), Singular (एकवचन)
śrūyatāmlet (it) be heard
śrūyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormImperative (लोट्), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person (प्रथमपुरुष), Singular (एकवचन); passive/impersonal sense: 'let it be heard'
baladevaḥBaladeva (Balarāma)
baladevaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootbaladeva (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular (एकवचन); बलः देवः (कर्मधारय)
apialso/even
api:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootapi (अव्यय)
FormParticle (अपि)
yathāhow/as
yathā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootyathā (अव्यय)
FormAdverb/conjunction of manner (यथाशब्द)
yātaḥwent
yātaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootyā (धातु) + ta (कृत्-प्रत्यय)
FormPast active participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (1st/प्रथमा), Singular; agreeing with baladevaḥ
sarasvatīmto Sarasvatī (river/goddess)
sarasvatīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootsarasvatī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Accusative (2nd/द्वितीया), Singular (एकवचन)
Narrator speaking to an inquirer (exact speaker names not specified in the provided excerpt)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "bhakti", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Baladeva (Balarāma)Sarasvatī (river/goddess, as referenced)
Itihāsa-style narrationGenealogical/social normsPilgrimage to sacred river (tīrtha-yātrā) / sacred geographyNarrative transition (topic shift)

FAQs

The verse functions as a narrative hinge: after clarifying an unusual marital arrangement (five sharing one wife), the narrator redirects attention to another exemplary episode—Baladeva’s journey to Sarasvatī—suggesting that conduct, lineage, and sacred travel are to be understood through connected narratives rather than isolated facts.

Primarily within Vaṃśa/Vaṃśānucarita (genealogy and dynastic/heroic accounts), since it closes one explanatory thread about family relations and introduces a related heroic/sacred-journey episode.

Sarasvatī, beyond being a river, evokes purification and sacred speech/knowledge; Baladeva’s ‘going to Sarasvatī’ can be read as movement toward śuddhi (ritual purity) and prajñā (right understanding). The transition from social order (marital arrangement) to tīrtha (sacred locus) symbolically links dharma in society with dharma grounded in sanctifying waters and wisdom.