Previous Verse
Next Verse

Shloka 15

Adhyaya 45Jaimini’s Cosmological Questions and the Opening of Markandeya’s Account of Primary Creation

पक्षिण ऊचुः प्रश्नभारोऽयमतुलो यस्त्वया मुनिसत्तम ।

पृष्टस्तं ते प्रवक्ष्यामस्तत् शृणुष्वेह जैमिने ॥

pakṣiṇa ūcuḥ praśnabhāro ’yamatulo yastvayā munisattama | pṛṣṭas taṃ te pravakṣyāmas tat śṛṇuṣveha jaimine ||

เหล่านกกล่าวว่า “โอ้ฤๅษีผู้ประเสริฐ ภาระแห่งคำถามที่ท่านถามนั้นหาที่เปรียบมิได้ เราจักอธิบายแก่ท่าน; โอ้ไชมินี จงสดับ ณ ที่นี้เถิด”

pakṣiṇaḥthe birds
pakṣiṇaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpakṣin (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Plural (बहुवचन)
ūcuḥsaid
ūcuḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
FormPerfect (लिट्), 3rd person (प्रथमपुरुष), Plural (बहुवचन)
praśna-bhāraḥthe burden of the question
praśna-bhāraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpraśna (प्रातिपदिक) + bhāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); षष्ठी-तत्पुरुषः (praśnasya bhāraḥ)
ayamthis
ayam:
Viśeṣya/Anvaya (विशेष्य/अन्वय)
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन)
atulaḥimmeasurable, incomparable
atulaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootatula (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); विशेषणम् (qualifying praśnabhāraḥ)
yaḥwhich
yaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); सम्बन्धसूचक-यः (relative pronoun)
tvayāby you
tvayā:
Karana (करण)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormInstrumental (तृतीया/3), Singular (एकवचन); 2nd person pronoun
muni-sattamaO best of sages
muni-sattama:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootmuni (प्रातिपदिक) + sattama (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन); कर्मधारयः (श्रेष्ठो मुनिः)
pṛṣṭaḥasked
pṛṣṭaḥ:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण/भाव)
TypeVerb
Rootprach (धातु)
FormPast passive participle (क्त/कृदन्त), Masculine (पुंलिङ्ग), Nominative (प्रथमा/1), Singular (एकवचन); used predicatively with yaḥ
tamthat (question)
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
teto you
te:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Roottvam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormDative (चतुर्थी/4), Singular (एकवचन); enclitic form
pravakṣyāmaḥwe shall explain
pravakṣyāmaḥ:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra+vac (धातु)
FormSimple future (लृट्), 1st person (उत्तमपुरुष), Plural (बहुवचन)
tatthat
tat:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormNeuter (नपुंसकलिङ्ग), Accusative (द्वितीया/2), Singular (एकवचन)
śṛṇuṣvalisten
śṛṇuṣva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootśru (धातु)
FormImperative (लोट्), 2nd person (मध्यमपुरुष), Singular (एकवचन); Ātmanepada (आत्मनेपद)
ihahere
iha:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण-अव्यय)
jaimineO Jaimini
jaimine:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootjaimini (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Vocative (सम्बोधन/8), Singular (एकवचन)
The Birds (Dharmapakṣis) to Jaimini

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "adbhuta", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Purāṇic frame narrativeGuru-disciple style transmissionDharma inquiry

FAQs

Serious inquiry (praśna) is treated as a weighty sacrificial act: the respondent must answer responsibly, and the listener must practice attentive hearing (śravaṇa). The verse establishes humility and readiness before transmitting doctrine.

Indirectly preparatory: it frames the forthcoming teaching that will include sarga/pratisarga (creation accounts) and vaṃśa/vaṃśānucarita (lineages), but this verse itself functions as upodghāta (introduction) rather than a pañcalakṣaṇa item.

The ‘birds’ symbolize dharma-informed discrimination (viveka) speaking from an elevated vantage: knowledge can arise from unexpected vessels when aligned with truth and tapas.