Previous Verse
Next Verse

Shloka 62

Adhyaya 10Jaimini’s Questions on Birth, Death, Karma, and the Embodied Journey

ऊर्ध्वश्वासान्वितः सो ’थ दृष्टिभङ्गसमन्वितः ।

ततः स वेदनाविष्टस्तच्छरीरं विमुञ्चति ॥

ūrdhvaśvāsānvitaḥ so 'tha dṛṣṭibhaṅgasamanvitaḥ /

tataḥ sa vedanāviṣṭas taccharīraṃ vimuñcati

ต่อมาเขาหายใจพุ่งขึ้น สายตาแตกพร่าและดับวูบ; ถูกความเจ็บปวดครอบงำ เขาละทิ้งกายนั้น

ऊर्ध्वश्वासान्वितःendowed with upward breathing
ऊर्ध्वश्वासान्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootऊर्ध्व + श्वास + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); समासः—तत्पुरुष (determinative: 'endowed with upward breaths')
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअनन्तरार्थक-अव्यय (particle: then)
दृष्टिभङ्गसमन्वितःaccompanied by failure of vision
दृष्टिभङ्गसमन्वितः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootदृष्टि + भङ्ग + सम् + अन्वित (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); समासः—तत्पुरुष (determinative: 'accompanied by breaking/failure of sight')
ततःthereupon, then
ततः:
Sambandha (सम्बन्ध/क्रम)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb: from that/thereafter)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.)
वेदनाविष्टःovercome by pain
वेदनाविष्टः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवेदना + आविष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त from आ + विश्)
Formपुंलिङ्ग (m.), प्रथमा-विभक्ति (Nom. 1), एकवचन (sg.); भूतकृदन्त (past passive participle) आविष्ट; समासः—तत्पुरुष ('entered/possessed by pain')
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.); विशेषण (qualifier)
शरीरम्body
शरीरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशरीर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (n.), द्वितीया-विभक्ति (Acc. 2), एकवचन (sg.)
विमुञ्चतिreleases, leaves (abandons)
विमुञ्चति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवि + मुच् (धातु)
Formलट्-लकार (Pres.), प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन (sg.), परस्मैपद
Frame-dialogue context not explicit in the provided excerpt (likely an instructive narration within Adhyaya 10)

{ "primaryRasa": "shanta", "secondaryRasa": "karuna", "rasaIntensity": 0, "emotionalArcPosition": "", "moodDescriptors": [] }

Death and dyingEmbodimentKarmic transition

FAQs

Death is portrayed as a decisive separation of self from the body, reminding the listener that bodily identity is transient and that one’s karmic trajectory continues beyond physical life.

Not a sarga/pratisarga genealogy passage; it functions as dharma-kathana about karmic passage after death (ancillary puranic instruction).

The ‘upward breath’ suggests prāṇa’s ascent and the unraveling of the subtle ties binding consciousness to the gross form, a liminal moment before post-mortem experiences unfold.