द्रौपद्याः सैरन्ध्रीवेषधारणं सुदेष्णासंवादश्च | Draupadī assumes the Sairandhrī guise and dialogues with Sudeshnā
बलेन तुल्यश्न न विद्यते मया नियुद्धशीलश्च सदैव पार्थिव । गजैश्न सिंहैश्न॒ समेयिवानहं सदा करिष्यामि तवानघ प्रियम्,इसके सिवा शारीरिक बलमें भी मेरी समता करनेवाला दूसरा कोई नहीं है। भूपाल! मैं सदा कुश्ती लड़नेवाला पहलवान हूँ; हाथियों और सिंहोंसे भी भिड़ जाता हूँ। अनघ! मैं सदा आपको प्रिय लगनेवाला कार्य करूँगा
balena tulyo na vidyate mayā niyuddhaśīlaś ca sadaiva pārthiva | gajaiś ca siṁhaiś ca sameyivān ahaṁ sadā kariṣyāmi tavānagha priyam ||
ภีมะทูลว่า “ในกำลังกายไม่มีผู้ใดเสมอข้าพระองค์ ข้าแต่พระราชา ข้าพระองค์ชำนาญการต่อสู้และมวยปล้ำอยู่เสมอ แม้ช้างและสิงห์ก็เคยเผชิญหน้าแล้ว ข้าแต่ผู้ปราศจากมลทิน ข้าพระองค์จักกระทำสิ่งที่เป็นที่พอพระทัยของพระองค์เสมอ”
भीम उवाच
The verse highlights the ethical use of power: strength and martial skill are presented not merely as self-glorification but as capacities to be placed in loyal service to a rightful authority, expressed through a vow to do what is beneficial and pleasing.
Bhima introduces or asserts his exceptional physical prowess and fighting nature before a king, emphasizing that he can confront even formidable beasts, and he pledges ongoing service by promising to perform deeds that will please the king.