Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

प्रीयते देवतानां वै दद्याद्‌ वै द्विजमुख्यके । वाचके तु सुसंतुष्टे तुष्टा: स्यु: सर्वदेवता:,विराटपर्वकी कथा सुनकर अपने वैभवके अनुसार भाँति-भाँतिके वस्त्र, सुवर्ण, धान्य और गौ--ये वस्तुएँ देवताओंकी प्रसन्नताके लिये श्रेष्ठ ब्राह्मणोंको दान करनी चाहिये। वाचकके भलीभाँति संतुष्ट होनेपर सब देवता संतुष्ट होते हैं। तत्पश्चात्‌ यथाशक्ति घी और मिश्री मिलायी हुई खीरका ब्राह्णोंको भोजन करावे। इस विधिसे विराटपर्व सुननेपर श्रोताको उत्तम फलकी प्राप्ति होती है

vaiśampāyana uvāca | prīyate devatānāṃ vai dadyād vai dvijamukhyake | vācake tu susantuṣṭe tuṣṭāḥ syuḥ sarvadevatāḥ ||

ไวศัมปายนะกล่าวว่า— เพื่อยังเทวะทั้งหลายให้ยินดี พึงให้ทานแก่พราหมณ์ผู้ประเสริฐโดยแท้ และเมื่อผู้ขับสาธยายพอใจอย่างยิ่งแล้ว เทวะทั้งปวงก็ย่อมพอใจด้วย

प्रीयतेis pleased
प्रीयते:
Karta
TypeVerb
Rootप्री (धातु)
Formलट् (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम, एकवचन
देवतानाम्of the deities
देवतानाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
दद्यात्should give
दद्यात्:
Karta
TypeVerb
Rootदा (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना/आज्ञार्थ), परस्मैपद, प्रथम, एकवचन
वैindeed
वै:
TypeIndeclinable
Rootवै (निपात)
द्विजमुख्यकेto/for the foremost Brahmin
द्विजमुख्यके:
Sampradana
TypeNoun
Rootद्विजमुख्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
वाचकेwhen/with the reciter
वाचके:
Adhikarana
TypeNoun
Rootवाचक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तुbut/and
तु:
TypeIndeclinable
Rootतु (निपात)
सुसंतुष्टेbeing well-satisfied
सुसंतुष्टे:
Adhikarana
TypeAdjective
Rootसुसंतुष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी, एकवचन
तुष्टाःpleased
तुष्टाः:
Karta
TypeAdjective
Rootतुष्ट (प्रातिपदिक; कृदन्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन
स्युःwould be / should become
स्युः:
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formविधिलिङ् (सम्भावना), परस्मैपद, प्रथम, बहुवचन
सर्वदेवताःall the deities
सर्वदेवताः:
Karta
TypeNoun
Rootसर्वदेवता (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
devatāḥ (the gods/deities)
D
dvijamukhyāḥ (foremost Brahmins)
V
vācaka (reciter/reader)

Educational Q&A

The verse teaches that sacred listening is completed by dāna and respectful support of the reciter and worthy Brahmins; pleasing them is presented as a direct means of pleasing the gods, emphasizing gratitude, generosity, and proper ritual etiquette.

In a phalaśruti-style instruction attached to the Virāṭa-parvan narration, Vaiśampāyana states the recommended conduct for a listener: give appropriate gifts to eminent Brahmins and ensure the reciter is satisfied, for this is said to bring divine satisfaction and merit.