Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

पाण्डवांश्व॒ ततः सर्वान्‌ मत्स्यराज: प्रतापवान्‌ । धनंजयं पुरस्कृत्य दिष्ट्या दिष्ट्येति चाब्रवीत्‌,वैशम्पायनजी कहते हैं--राजन्‌! तदनन्तर राजा विराटने बड़ी प्रसन्नताके साथ अपने पुत्रसे मिलकर कुछ विचार किया, फिर उन महामनाने दण्ड, कोश और नगर आदिसहित सम्पूर्ण राज्य युधिष्ठिरको समर्पित कर दिया। फिर प्रतापी मत्स्यराज अर्जुनको आगे रखकर सब पाण्डवोंसे मिले और यह कहने लगे कि हमारा बड़ा सौभाग्य है, हमारा बड़ा सौभाग्य है; जो आपलोगोंका दर्शन हुआ

pāṇḍavāṁś ca tataḥ sarvān matsyarājaḥ pratāpavān | dhanañjayaṁ puraskṛtya diṣṭyā diṣṭyeti cābravīt ||

ครั้นแล้วพระเจ้ามัตสยะผู้ทรงเดชานุภาพเสด็จเข้าไปหาปาณฑพทั้งปวง โดยให้ธนัญชัย (อรชุน) อยู่เบื้องหน้า แล้วตรัสซ้ำแล้วซ้ำเล่าว่า “เป็นสิริมงคลยิ่ง! เป็นสิริมงคลยิ่ง!”

पाण्डवान्the Pandavas
पाण्डवान्:
Karma
TypeNoun
Rootपाण्डव
FormMasculine, Accusative, Plural
and
:
TypeIndeclinable
Root
ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma
TypeAdjective
Rootसर्व
FormMasculine, Accusative, Plural
मत्स्यराजःthe king of Matsya (Virata)
मत्स्यराजः:
Karta
TypeNoun
Rootमत्स्यराज
FormMasculine, Nominative, Singular
प्रतापवान्mighty, valorous
प्रतापवान्:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रतापवत्
FormMasculine, Nominative, Singular
धनंजयम्Dhananjaya (Arjuna)
धनंजयम्:
Karma
TypeNoun
Rootधनंजय
FormMasculine, Accusative, Singular
पुरस्कृत्यhaving placed in front; having put forward
पुरस्कृत्य:
TypeVerb
Rootपुरस्-कृ
Formक्त्वा (absolutive/gerund), Parasmaipada (usage)
दिष्ट्याby good fortune; fortunately
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
दिष्ट्याby good fortune; fortunately
दिष्ट्या:
Karana
TypeNoun
Rootदिष्टि
FormFeminine, Instrumental, Singular
इतिthus
इति:
TypeIndeclinable
Rootइति
and
:
TypeIndeclinable
Root
अब्रवीत्said, spoke
अब्रवीत्:
TypeVerb
Rootब्रू
FormImperfect (लङ्), Third, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pāṇḍavas
M
Matsyarāja (Virāṭa)
D
Dhanañjaya (Arjuna)
M
Matsya (kingdom/people)

Educational Q&A

The verse highlights dharmic gratitude and proper honor: a righteous king recognizes virtue, rejoices in auspicious outcomes, and publicly honors the protector (Arjuna) while welcoming all. The repeated “diṣṭyā” models thankful acknowledgment of good fortune rather than pride.

After the Pāṇḍavas’ period of concealment in Virāṭa’s realm, the Matsya king approaches them. He places Arjuna at the front as the foremost hero and greets the brothers with repeated exclamations of joy and relief, signaling reconciliation, recognition, and the strengthening of alliance.