Previous Verse
Next Verse

Shloka 7

न मोक्ष्यसे पलायंस्त्वं राजन्‌ युद्धे मनः कुरु । पृथिवीं भोक्ष्यसे जित्वा हतो वा स्वर्गमाप्स्यसि,“राजन! भागनेसे तू नहीं बच सकता। युद्धमें मन लगा। जीत लेगा, तो पृथ्वीका राज्य भोगेगा अथवा मारे जानेपर तुझे स्वर्ग मिलेगा”

na mokṣyase palāyaṁs tvaṁ rājan yuddhe manaḥ kuru | pṛthivīṁ bhokṣyase jitvā hato vā svargam āpsyasi ||

ข้าแต่พระราชา! ต่อให้หลบหนีก็มิอาจรอดพ้นได้ จงตั้งจิตไว้ในศึก หากชนะก็จักเสวยราชสมบัติแห่งแผ่นดิน หากถูกสังหารก็จักถึงสวรรค์

not
:
TypeIndeclinable
Root
मोक्ष्यसेyou will be freed / you will escape
मोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootमुच्
FormLuṭ (simple future), Ātmanepada, 2, singular
पलायन्fleeing
पलायन्:
Karta
TypeVerb
Rootपलाय्
FormŚatṛ (present active participle), masculine, nominative, singular
त्वम्you
त्वम्:
Karta
TypeNoun
Rootयुष्मद्
Formnominative, singular
राजन्O king
राजन्:
TypeNoun
Rootराजन्
Formmasculine, vocative, singular
युद्धेin battle
युद्धे:
Adhikarana
TypeNoun
Rootयुद्ध
Formneuter, locative, singular
मनःmind
मनः:
Karma
TypeNoun
Rootमनस्
Formneuter, accusative, singular
कुरुdo; set (your mind)
कुरु:
TypeVerb
Rootकृ
FormLoṭ (imperative), Parasmaipada, 2, singular
पृथिवीम्the earth; kingdom
पृथिवीम्:
Karma
TypeNoun
Rootपृथिवी
Formfeminine, accusative, singular
भोक्ष्यसेyou will enjoy / rule
भोक्ष्यसे:
TypeVerb
Rootभुज्
FormLuṭ (simple future), Ātmanepada, 2, singular
जित्वाhaving conquered
जित्वा:
TypeVerb
Rootजि
FormKtva (absolutive/gerund), active
हतःslain
हतः:
Karta
TypeVerb
Rootहन्
FormKta (past passive participle), masculine, nominative, singular
वाor
वा:
TypeIndeclinable
Rootवा
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma
TypeNoun
Rootस्वर्ग
Formmasculine, accusative, singular
आप्स्यसिyou will attain
आप्स्यसि:
TypeVerb
Rootआप्
FormLuṭ (simple future), Parasmaipada, 2, singular

उत्तर उवाच

U
Uttara
K
King (addressed as rājan)
E
Earth (pṛthivī)
H
Heaven (svarga)

Educational Q&A

A ruler/warrior must not seek safety through cowardly flight; one should commit the mind to rightful battle. The verse presents the dharmic outcome: victory brings legitimate earthly rule, while death in battle brings heavenly merit—thus fear should not override duty.

Uttara addresses a king (rājan) and urges him to stop thinking of retreat and instead focus on fighting. He motivates him by stating the two traditional results of battle for a kṣatriya: kingship if victorious, or heaven if slain.