Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

ततस्तथा तद्‌ व्यदधाद्‌ यथावत्‌ पुरुषर्षभ । सह पुत्रेण मत्स्यस्य प्रह्ष्टा भरतर्षभा:

tatastathā tad vyadadhād yathāvat puruṣarṣabha | saha putreṇa matsyasya prahṛṣṭā bharatarṣabhāḥ ||

ครั้นแล้วเขาก็ดำเนินกิจนั้นตามอย่างเดิมให้ถูกต้องครบถ้วนและเป็นไปตามลำดับอันควร โอ บุรุษผู้ประเสริฐ และเมื่อเห็นว่างานสำเร็จสมควรดังที่พึงเป็น พระโอรสแห่งกษัตริย์มัตสยะพร้อมด้วยวีรชนวงศ์ภารตะผู้ปลาบปลื้มก็ยินดีร่าเริงยิ่งนัก

ततःthen, thereafter
ततः:
TypeIndeclinable
Rootततः
तथाthus, in that manner
तथा:
TypeIndeclinable
Rootतथा
तत्that (thing/task)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
व्यदधात्he arranged/performed
व्यदधात्:
TypeVerb
Rootधा
FormImperfect (Lan), 3rd, Singular, Parasmaipada
यथावत्properly, as prescribed
यथावत्:
TypeIndeclinable
Rootयथावत्
पुरुषर्षभO bull among men
पुरुषर्षभ:
TypeNoun
Rootपुरुषर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular
सहtogether with
सह:
TypeIndeclinable
Rootसह
पुत्रेणwith (the) son
पुत्रेण:
Karana
TypeNoun
Rootपुत्र
FormMasculine, Instrumental, Singular
मत्स्यस्यof the Matsya (kingdom/king)
मत्स्यस्य:
TypeNoun
Rootमत्स्य
FormMasculine, Genitive, Singular
प्रहृष्टाdelighted, very pleased
प्रहृष्टा:
Karta
TypeAdjective
Rootप्रहृष्ट
FormFeminine, Nominative, Singular
भरतर्षभO bull among the Bharatas
भरतर्षभ:
TypeNoun
Rootभरतर्षभ
FormMasculine, Vocative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
M
Matsya (kingdom/royal house)
S
son of Matsya
B
Bharatas (Bharata heroes)

Educational Q&A

The verse highlights yathāvat—doing a task properly, in the right manner and order. Competent, rule-aligned action brings collective satisfaction and strengthens social and political harmony.

Vaiśampāyana reports that the relevant arrangement or undertaking was completed correctly. As a result, the Matsya prince and the Bharata heroes are pleased and heartened by the successful, proper execution.