तत् प्रणुद्य रथानीकं सिंहसंहननो युवा । कुरूंस्तान् प्रहसन् राजन् संस्थितान् हृतवासस:,सिंहके समान सुदृढ़ शरीरवाले उस तरुण वीरने रथारोहियोंकी सेनाको छिज्न-भिन्न करके हँसते-हँसते उन कौरवोंको भी धराशायी कर दिया, जिससे उनके कपड़े उतार लिये गये। जैसे मदोन्मत्त सिंह वनमें विचरनेवाले मृगोंको परास्त करता है, उसी प्रकार उस वीर देवपुत्रने अकेले ही उन छः महारथियोंको हराया है
tat praṇudya rathānīkaṃ siṃhasaṃhanano yuvā | kurūṃs tān prahasan rājan saṃsthitān hṛtavāsasaḥ ||
วีรชนหนุ่มผู้มีกายแน่นดุจสิงห์ได้ผลักไสและทำลายกองทัพรถศึกให้แตกกระเจิง; ข้าแต่พระราชา เขาหัวเราะไปพลางฟาดฟันพวกกุรุให้ล้มระเนระนาด จนยืนอยู่ในความอัปยศไร้อาภรณ์
उत्तर उवाच
When aggression and theft (adharma) are pursued, the result is not only defeat but public disgrace; rightful defense carried out with courage restores moral order and exposes wrongdoing.
In the Virāṭa episode’s battle context, a young, lion-like warrior repels the Kaurava chariot formation and routs the Kurus, leaving them humiliated—described as being stripped of their garments.