Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

बलवत्‌ प्रतिविद्धस्य नस्त: शोणितमावहत्‌ | तदप्राप्तं महीं पार्थ: पाणिश्यां प्रत्यगृह्नत,पासेका आघात जोरसे लगा था, अतः: उनकी नाकसे रक्तकी धारा बह चली। किंतु धर्मात्मा युधिष्ठिरने उस रक्तको पृथ्वीपर गिरनेसे पहले ही अपने दोनों हाथोंमें रोक लिया और पास ही खड़ी हुई द्रौपदीकी ओर देखा। द्रौपदी अपने स्वामीके मनके अधीन रहनेवाली और उनकी अनुगामिनी थी। उस सती-साध्वी देवीने उनका अभिप्राय समझ लिया; अत: जलसे भरा हुआ सुवर्णमय पात्र ले आकर युधिष्ठिरकी नाकसे जो रक्त बहता था, वह सब उसमें ले लिया

balavat pratividdhasya nastaḥ śoṇitam āvahat | tad aprāptaṃ mahīṃ pārthaḥ pāṇibhyāṃ pratyagṛhṇat |

เพราะถูกกระแทกอย่างแรง เลือดจึงไหลออกจากพระนาสิกา แต่ยุธิษฐิระผู้ทรงธรรมได้รองรับไว้ด้วยพระหัตถ์ทั้งสองก่อนที่เลือดจะตกต้องพื้นดิน

बलवत्strongly, with force
बलवत्:
Karana
TypeAdjective
Rootबलवत्
FormNeuter, Nominative/Accusative, Singular
प्रतिविद्धस्यof (one) pierced/struck
प्रतिविद्धस्य:
Sambandha
TypeAdjective
Rootप्रतिविद्ध (प्रति+√व्यध्)
FormMasculine/Neuter, Genitive, Singular
नःour
नः:
Sambandha
TypePronoun
Rootअस्मद्
Form1st, Genitive, Plural
ततःthen/from that
ततः:
Adhikarana
TypeIndeclinable
Rootततः
शोणितम्blood
शोणितम्:
Karta
TypeNoun
Rootशोणित
FormNeuter, Nominative, Singular
आवहत्flowed/brought forth
आवहत्:
TypeVerb
Rootआ+√वह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada
तत्that (blood)
तत्:
Karma
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Accusative, Singular
अप्राप्तम्not having reached
अप्राप्तम्:
Karma
TypeAdjective
Rootअप्राप्त (अ+प्र+√आप्)
FormNeuter, Accusative, Singular
महीम्the earth/ground
महीम्:
Karma
TypeNoun
Rootमही
FormFeminine, Accusative, Singular
पार्थःthe son of Pṛthā (Pārtha)
पार्थः:
Karta
TypeNoun
Rootपार्थ
FormMasculine, Nominative, Singular
पाणिश्याम्in the hollow of the hand/palm-cup
पाणिश्याम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootपाणिश्या
FormFeminine, Locative, Singular
प्रत्यगृह्णत्caught/received (back), held
प्रत्यगृह्णत्:
TypeVerb
Rootप्रति+√ग्रह्
FormImperfect (Laṅ), 3rd, Singular, Parasmaipada

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
P
Pārtha (Yudhiṣṭhira)
E
earth (mahī)
B
blood (śoṇita)
N
nose (nāsā/nastaḥ)
H
hands (pāṇi)

Educational Q&A

Even when injured or humiliated, a dhārmika person maintains restraint and propriety; Yudhiṣṭhira’s act of preventing blood from falling to the ground reflects disciplined conduct and reverence for order and cleanliness amid adversity.

After being struck forcefully, blood flows from Yudhiṣṭhira’s nose; before it can drip onto the earth, he catches it in his hands, showing composure and ethical mindfulness in a tense situation.