श्रुतस्ते यदि वा दृष्ट: पाण्डवेयो युधिष्ठिर: । सराष्ट्रं सुमहत् स्फीतं भ्रातृश्च त्रिदशोपमान्,आपने पाण्डुपुत्र युधिष्ठिरको देखा होगा अथवा उनका नाम तो अवश्य सुना होगा। वे अपने अत्यन्त समृद्धिशाली राष्ट्रको, देवताओंके समान तेजस्वी भाइयोंको तथा समूचे राज्यको भी जूएमें हार गये थे। अतः मैं जूएको पसंद नहीं करता। नाना प्रकारके रत्नों और धनको हार जानेके कारण अब वे जुआरी युधिष्छिर निश्चय ही पश्चात्ताप करते होंगे। इस जूएमें आसक्त होनेपर राज्यका नाश होता है, फिर जुआरी एक दूसरेके प्रति कटु वचनोंका प्रयोग करते हैं। जूआ एक ही दिनमें महान् धनराशिका नाश करनेवाला है। अतः विद्वान् पुरुषोंको इस (धोखा देनेवाले जूए) पर कभी विश्वास नहीं करना चाहिये। राजन्! तो भी यदि आपकी रुचि और आग्रह हो, तो हम खेलेंगे ही
śrutaste yadi vā dṛṣṭaḥ pāṇḍaveyo yudhiṣṭhiraḥ | sa-rāṣṭraṃ sumahat sphītaṃ bhrātṝś ca tridaśopamān ||
ท่านคงเคยได้ยิน หรืออาจเคยเห็น ยุธิษฐิระแห่งวงศ์ปาณฑพ เขาได้พ่ายแพ้ในการทอดลูกเต๋า สูญเสียทั้งแว่นแคว้นอันกว้างใหญ่รุ่งเรือง และพี่น้องผู้รุ่งโรจน์ดุจเทพทั้งหลายไปพร้อมกัน
कड़क उवाच
The verse invokes Yudhiṣṭhira’s famous loss to illustrate the ethical danger of gambling: even a righteous king can be ruined, losing prosperity and family honor; therefore one should be wary of dice and the destructive chain it triggers.
A speaker warns the king by citing Yudhiṣṭhira’s well-known downfall in the dice match—he lost his flourishing realm and his godlike brothers—using this example to discourage gambling in the present situation.