Uttarā-Pratigrahaṇa and Abhimanyu–Uttarā Vivāha
Virāṭa-parva, Adhyāya 67
विधाय तच्चायुधमाजिवर्धनं कुरूत्तमानामिषुधी: शरांस्तथा । प्रायात् स मत्स्यो नगर प्रह्ृष्ट: किरीटिना सारथिना महात्मना,क्षुत्पिपासापरिश्रान्ता विदेशस्था विचेतस: । जब कौरव-दलके लोग चले गये या इधर-उधर सब दिशाओंमें भाग गये, उस समय बहुत-से कौरवसैनिक जो घने जंगलमें छिपे हुए थे, वहाँसे निकलकर डरते-डरते अर्जुनके पास आये। उनके मनमें भय समा गया था। वे भूखे-प्यासे और थके-माँदे थे। परदेशमें होनेके कारण उनके हृदयकी व्याकुलता और बढ़ गयी थी। वे उस समय केश खोले और हाथ जोड़े हुए खड़े दिखायी दिये कुरुकुलशिरोमणि पाण्डवोंके युद्धक्षमतावर्धक आयुधों, तरकसों और बाणोंको फिर पूर्ववत् शमीवृक्ष-पर रखकर मत्स्यकुमार उत्तर महात्मा अर्जुनको सारथि बना उनके साथ प्रसन्नतापूर्वक नगरको चला
vaiśampāyana uvāca | vidhāya tac cāyudham ājivardhanaṁ kurūttamānām iṣudhīḥ śarāṁs tathā | prāyāt sa matsyo nagaraṁ prahṛṣṭaḥ kirīṭinā sārathinā mahātmanā || kṣutpipāsāpariśrāntā videśasthā viceṭasaḥ |
ไวศัมปายนะกล่าวว่า เมื่อจัดวางอาวุธอันเพิ่มพูนกำลังศึก พร้อมทั้งแล่งธนูและลูกศรของเหล่ากุรุผู้เลิศ ไว้ ณ ที่เดิมบนต้นชมีแล้ว เจ้าชายแห่งมัตสยะก็ออกเดินทางสู่เมืองด้วยความยินดี โดยมีมหาตมะกิรีฏิน (อรชุน) เป็นสารถี
वैशम्पायन उवाच
The verse underscores restraint and propriety after victory: Arjuna does not seize spoils but restores the concealed weapons to their rightful place, while the defeated Kaurava soldiers are shown as humbled by fear and hardship—illustrating how pride collapses when dharma-backed strength is revealed.
After the battle in which Arjuna (as Brihannalā) defeats the Kauravas and protects Matsya cattle, the weapons taken from the śamī tree are returned and re-concealed. Uttara, now reassured, travels back to the city with Arjuna as charioteer, while scattered Kaurava troops emerge from hiding, terrified and depleted.