Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

धनंजयस्य आश्वासनम्

Dhanaṃjaya’s Reassurance and the Opening Engagement

तद्‌ देवयक्षगन्धर्वमहोरगसमाकुलम्‌ । शुशुभे5 भ्रविनिर्मुक्त ग्रहाणामिव मण्डलम्‌,उस समय देवता, यक्ष, गन्धर्व तथा बड़े-बड़े नागों (के विमानों) से भरा हुआ वहाँका आकाश बादलोंके आवरणसे रहित ग्रहमण्डलकी भाँति शोभा पाने लगा

tad devayakṣagandharvamahoragasamākulam | śuśubhe ’bhravinirmuktaṃ grahāṇām iva maṇḍalam ||

ขณะนั้น ท้องฟ้า ณ ที่นั้นซึ่งแน่นขนัดด้วยเหล่าเทวะ ยักษ์ คันธรรพ และนาคใหญ่ (บนวิมานของตน) ก็ส่องประกายงามดุจวงโคจรแห่งดวงดาวเมื่อพ้นจากม่านเมฆ

तत्that (sky/space there)
तत्:
Karta
TypePronoun
Rootतद्
FormNeuter, Nominative, Singular
देवयक्षगन्धर्वमहोरगसमाकुलम्filled with gods, yakṣas, gandharvas, and great serpents
देवयक्षगन्धर्वमहोरगसमाकुलम्:
Karta
TypeAdjective
Rootसमाकुल
FormNeuter, Nominative, Singular
शुशुभेshone; appeared splendid
शुशुभे:
Karta
TypeVerb
Rootशुभ्
FormPerfect (Liṭ), 3rd, Singular, Ātmanepada
अभ्रविनिर्मुक्तम्freed from clouds; cloudless
अभ्रविनिर्मुक्तम्:
Karma
TypeAdjective (past passive participle)
Rootविनिर्मुक्त
FormNeuter, Accusative, Singular
ग्रहाणाम्of the planets
ग्रहाणाम्:
Adhikarana
TypeNoun
Rootग्रह
FormMasculine, Genitive, Plural
इवlike; as if
इव:
TypeIndeclinable
Rootइव
मण्डलम्orb; circle; sphere
मण्डलम्:
Karma
TypeNoun
Rootमण्डल
FormNeuter, Accusative, Singular

वैशम्पायन उवाच

V
Vaiśampāyana
D
Devas
Y
Yakṣas
G
Gandharvas
M
Mahoragas (great serpents/Nāgas)
S
Sky (ākāśa)
P
Planets (grahas)
C
Clouds (abhras)

Educational Q&A

The verse highlights a Mahābhārata motif: when decisive moments connected with dharma arise, the world becomes a stage observed by higher beings. The imagery suggests that moral and fateful actions resonate beyond human society, aligning with a larger cosmic order.

Vaiśampāyana describes the sky at that moment as filled with devas, yakṣas, gandharvas, and great nāgas, making it shine like a cloudless planetary sphere—an elevated, omen-like description indicating an extraordinary event drawing celestial attention.